Jay Foam Cushion Products
User Instruction Manual & Warranty
Jay Foam Kussens
Gebruikershandleiding & Garantie
Jay Skumdynor Produkter
Bruksanvisning och garanti
Jay-vaahtomuovityynyt
Käyttöopas ja takuu
Jay Skum Pude Produkter
Brugsanvisning Manuel og Garanti
ENGLISH
DUTCH
SWEDISH
FINNISH
DANISH
1. Adjust lumbar support height so that maximum
thickness of lumbar support is at your waist or
belt line.
1. Verstel de lumbaalsteunhoogte zodat de maximale
dikte van de lumbaalsteun ter hoogte van uw riem of
middel zit.
1. Justera höjden på korsryggsstödet så att den
tjockaste delen av stödet befinner sig vid din midja
eller bältlinje.
2. Sätt fast korsryggsstödet genom att linda remmen
med kardborremsan över ryggstödet, under
skjuthandtaget och tillbaka till framsidan på stolen.
Kardborrhaken bakpå remmen skall fästas vid
kardborrslingan frampå remmen.
3. Upprepa fastsättningen på andra sidan av stolen. Var
säker på att korsryggstödet är centrerat på rullstolen.
4. Om mera stöd behövs kan en 1 cm tjock skumiläggning
placeras inuti överdraget bakom korsryggstödet.
Detta fungerar som en mellanlägg för att göra
korsryggsstödet tjockare.
Obs: Korsryggsstöd i juniorstorleken sätts fast med
elastiska remmar med spännen i stället för kardborrlås.
Råd: En del personer har lagt märke till att ändring
av höjden på korsryggsstödet under dagens lopp
hjälper till att lindra sittutmattning. De har också
märkt att placering av en dyna ungefär 2,5 cm längre
fram i rullstolen gör användningen av stolen
bekvämare med korsryggsstödet. Om din dyna inte
har ett korsryggsstöd, men du skulle vilja ha dess
fördelar, kontakta en auktoriserad leverantör för att
få en gratis demonstration.
1. Säädä lannetuen korkeutta niin, että sen paksuin kohta
on potilaan vyötärön tai vyön kohdalla.
2. Kiinnitä lannetuki kiertämällä tarranauharemmi tuolin
selkänojan yli, työntökahvojen ali ja takaisin tuolin
etupuolelle. Koukkumainen tarranauha remmin
selkäpuolella kiinnitetään silmukkamaiseen
tarranauhaan remmin etupuolella.
3. Toista kiinnitysprosessi toisella puolella, ja varmista, että
lannetuki on pyörätuolin keskellä.
4. Jos lisätukea tarvitaan, 1 cm:n paksuinen
vaahtomuovipala voidaan asettaa päällisen sisään
lannetuen taakse. Se toimii tiivisteenä ja tekee
lannetuesta paksumman.
Huomaa: Juniorikoon lannetukea ei kiinnitetä
tarraremmillä vaan kumihihnalla ja soljella.
Vihje: Lannetuen korkeuden muuttaminen päivän aikana
saattaa helpottaa istumaväsymystä joillakin potilailla.
Joissakin tapauksissa tyynyn asettaminen eteenpäin 2,5
cm on tehnyt lannetuen käytöstä miellyttävämmän. Jos
tyynyn mukana ei toimitettu lannetukea, mutta luulet siitä
olevan hyötyä, ota yhteys valtuutettuun myyjään ilmaista
esittelyä varten.
1. Juster lumbal støttehøjden så at den største tykkelse
af lumbal støtten er ved taljen eller bæltestedet.
2. Fastgør lumbalstøtten ved at slynge enVelcro
strimmel over bagsiden af stolen, under skubbehånd-
taget og tilbage rundt om forsiden af stolen. Hægte
Velcro’en på bagsiden af stroppen skal sikres til løkke
Velcro’en på forsiden af stroppen.
3. Gentag fastgørelses processen på den modsatte side, og
vær sikker på at lumbalstøtten er i midten af rullestolen.
4. Hvis yderligere støtte er påkrævet, kan et 1 cm tykt
skumindlæg placeres inden i betrækket bag
lumbalstøtten. Dette virker som et mellemlag og
forøger tykkelsen af lumbalstøtten.
®
®
2. Bevestig de lumbaalsteun door één van deVelcro
2. Attach the lumbar support by looping oneVelcro
klitteband riembevestiging over de achterkant van de
stoel te hangen, onder de duwstang door en terug
rond de voorkant van de stoel. DeVelcro klitteband
haak achterop de riem moet vastgemaakt worden op
de lusVelcro klitteband aan de voorkant van de riem.
3. Herhaal het bevestigingsprocess aan de andere kant
en zorg daarbij dat de lumbaalsteun gecentreerd is in
de rolstoel.
4. Als extra steun nodig is kan een 1 cm dikke
foaminsteekelement in de hoes worden gestopt
achter de lumbaalsteun. Dit werkt als een shim om
de dikte van de lumbaalsteun te vergro ten.
strap attachment over the back of the chair, under
the push handle and back around the front of the
chair.The hookVelcro on the back of the strap
should secure to the loopVelcro on the front of
the strap.
3. Repeat the attachment process on the opposite side,
making sure that the lumbar support is centered on
the wheelchair.
4. If additional support is required, a 1/2" (1cm) thick
foam insert can be placed inside the cover behind the
lumbar support.This acts as a shim to increase the
thickness of the lumbar support.
Bemærk: Mindre størrelser lumbalstøtter fastgøres
med en elastisk strop og spænde i stedet for med
Velcro stropper.
Let wel: Lumbaalsteunen van Junior formaat worden
met een elastieke band en gesp beves tigd in plaats
Note: Junior size lumbar supports attach with an
Vink: Nogle brugere finder, at sidde træthed kan
afhjælpes ved at variere højden af lumbalstøtten i løbet af
dagen. Man kan også placere puden omkring en 2,5 cm
længere forude i rullestolen for større komfort med
lumbalstøtten. Hvis Deres pude ikke inkluderede en
lumbalstøtte og De gerne vil have dens fordele, kan De
kontakte en autoriseret forhandler for en gratis
demonstration.
®
®
van metVelcro klitteband.
elastic strap and buckle instead ofVelcro straps.
Tip: Sommige mensen ondervinden dat het
wisselen van lumbaalsteunhoogte gedurende de dag
zitvermoeidheid helpt verminderen. Deze mensen
ondervinden ook dat het comfortabeler wordt om de
lumbaalsteun te gebruiken als het kussen 2,5 cm naar
voren wordt gezet in de rolstoel.Als uw rolstoel geen
lumbaalsteun heeft , maar uw zou wel van d e
voordelen van een dergelijke steun zou willen
genieten, raadpleeg dan u goedgekeurde leverancier
voor een gratis demonstratie.
Hint: Some people find that varying the height of the
lumbar support during the course of the day helps
relieve sitting fatigue.They also find that placing the
cushion about 1" (2.5 cm) further forward in the wheel-
chair makes it more comfortable to use with the lumbar
support. If your cushion did not include a lumbar
support but you would like its benefits, contact an
authorized supplier for a free demonstration.
Easy maintenance
Helppo hoito
Kerran kuussa tehtävä puhdistus ja säännöllinen
huolto voivat pidentää tyynyn ikää. Osien tarkastus on
suositeltua puhdistuksen aikana.Tarkista, ettei
päällisessä ole repeytymiä tai kuluneita kohtia.
Päällisen puhdistus
Let vedligeholdelse
Lätt underhåll
Månedlig rensning og regelmæssig vedligeholdelse kan
forøge holdbarheden af puden. Ved rensning anbefales
det at inspicere komponenterne. Undersøg
betrækket for flænger og slid.
Rengöring varje månad och regelbundet underhåll
kan hjälpa till att förlänga livet på din dyna. Vi
rekommenderar inspektion av delarna vid rengöring.
Kontrollera överdraget för revor och extra nötning.
Rengöring av överdraget
Monthly cleaning and regular maintenance may help
extend the life of your cushion. During cleaning,
component inspection is recommended. Check the
cover for tears and excessive wear.
Gemakkelijk onderhoud
Ota päällinen irti alustasta. Pese päällinen nurinpäin
pesukoneessa lämpimällä vedellä ja ripusta kuivumaan
tai kuivaa kuivausrummussa alhaisella lämmöllä.
Päällistä ei tarvitse silittää.
Huomaa: Älä pese päällistä kemiallisesti tai käytä
teollisuudessa käytettäviä pesukoneita tai
kuivausrumpuja. Älä käytä autoklaavia tai valkaisuaineita.
Aseta päällinen vaahtomuovalustan päälle
puhdistuksen jälkeen.Tarkista, että päällisen takaosa
on suorassa vaahtomuovialustan taustan kanssa.
Huomaa: Jos tuotetta käytetään laitoksessa, kirjoita
käyttäjän nimi vesikestoisella huopakynällä päällisen
materiaalilappuun. Näin varmistat päällisen
palautuksen pesun jälkeen.
Käytä vain Jayn suunnittelemia päällisiä Jayn
vaahtomuovityynyjen kanssa.
Vaahtomuovisen alustan puhdistus
Poista päällinen vaahtomuovisesta alustasta. Pyyhi se
käyttäen lämmintä vettä ja saippuaa. Kuivaa puhtaalla
rievulla. Älä upota vaahtomuovista alustaa veteen.
Regelmatig onderhoud en maandelijkse schoonmaak-
beurten kunnen de levensduur van uw kussen
verlengen. Controleer het overtrek op scheuren en
extreme slijtage.
Rensning af betrækket
Fjern betrækket fra underlaget. Vend vrangen ud og
maskinvask i varmt vand og lufttør eller maskintør
ved lav varme. Strygning er ikke nødvendig.
Bemærk: Betrækket må ikke kemisk renses og man
må ikke bruge fabriks maskinvaskeri til at vaske og
tørre betrækket. Betrækket må ikke damp
autoklaveres eller udsættes for blegemidler.
Efter vaskning, trækkes betrækket tilbage over
skumunderlaget. Påse at bagsiden af betrækket passer
til bagsiden af skumunderlaget.
To clean cover
Tag av överdraget från skumdynan. Vänd överdraget
ut och in, tvätta i maskin i varmt vatten, och häng till
torkning eller torka i tummlare på låg värme.
Strykning behövs inte.
Märk: Överdraget får inte kemtvättas, eller tvättas
och torkas i industrimaskiner. Överdraget får heller
inte ångtvättas under högtryck, eller blekas.
Efter tvätten, dra tillbaka överdraget utanpå
skumgrunddynan. Var säker på att bakkanten av
överdraget passar ihop med bakkanten på
skumgrunddynan.
Märk: Vid användning på vårdhem eller annan
institution, skriv ägarens namn på överdragets
innehållslapp med permanent märkpenna. Detta
försäkrar att överdraget ges tillbaka efter tvätten.
Använd endast Jay-tillverkade överdrag tillsammans med
Jay vätskedynor.
Hoes schoonmaken
Remove the cover from the base.Turn the cover
inside out and machine wash in warm water and drip
or tumble dry on low heat. No ironing required.
Note: Do not dry clean covers or use industrial
washers and dryers to clean cover. Do not steam
autoclave. Do not bleach.
Haal de hoes van het kussen af. Binnenste buiten
draaien en warm in de wasmachine wassen en laten
drogen of in de wasdroger op lage temperatuur
drogen. Strijken is niet nodig.
Let op: Hoezen niet stomen of in industriële
wasmachines of drogers stoppen. Niet in een
sterilisatiemachine stoppen, niet bleken. Na het
wassen de hoes over de foambasis trekken om de
hoes weer om het kussen te doen. Zorg ervoor dat
de achterzijde van de hoes gelijk ligt met de
achterzijde van de foambasis.
Let op: Als het kussen in een inrichting wordt
gebruikt, schrijf de naam van de patiënt dan op het
label van de hoes met een watervaste stift. Hierdoor
wordt het makkelijker om de juiste hoezen weer om
de kussens te doen na het wassen.
After washing, fit cover back over foam base. Ensure
the back of the cover matches up to the back of the
foam base.
Note: If utilized in an institutional setting, write the
resident’s name with a permanent marker on the
content label of the covers.This will help to ensure
the return of the covers after washing.
Bemærk: Hvis puden bliver brugt i en institution, kan
brugerens navn skrives på indholdsmærkaten med en
filtpen. Dette vil hjælpe med til at sikre at betrækket
kommer tilbage efter vaskning.
Brug kun Jay-formgivne betræk med Jay skumpuder.
Rensning af skumunderlaget
Fjern betrækket fra skum underlaget. Aftør med
varmt sæbevand. Eftertør med en ren klud. Undgå at
neddyppe skumunderlaget i vand.
Use only Jay-designed covers in conjunction with Jay
foam cushions.
To clean foam base
Gebruik alleen door Jay ontworpen hoezen op een
Jay Foam Kussen.
Remove the cover from the foam base.Wipe with
warm water and soap.Wipe off with a clean cloth.
Avoid complete submersion of the foam base in water.
Rengöring av skumgrunddynan
Ta av överdraget på skumgrunddynan. Tvätta av den
med varmt vatten och tvål. Torka efter med en ren
duk. Unvik att helt sänka ner skumgrunddynan i vatten.
Foambasis schoonmaken
Verwijder de hoes van de foambasis. afnemen met
warm water en zeep. afnemen met een schone doek.
Vermijd onderdompeling van de foambasis in water.
XT410S Rev. A
3
ENGLISH
DUTCH
SWEDISH
FINNISH
DANISH
LIMITED WARRANTY
GARANTIE
BEGRÄNSAD GARANTI
RAJOITETTU TAKUU
BEGRÆNSET GARANTI
Sunrise Medical guarantees its products to be free
from defects in materials and workmanship for a spe-
cific period of time from date of purchase. Determine
which cushion was purchased and use the following
information to determine which warranty applies.
Sunrise Medical kent garantie voor zijn produkten.
voor een beperkte periode na de aankoop. Dit geldt
voor materiaal- of fabrieksfouten. Bepaal welk kussen
gekocht is en gebruik de volgende informatie om te
bepalen welke garantie van toepassing is.
Sunrise Medical garanterar att deras produkter är fria
från fel på material och utförande för en bestämd
tidsperiod från inköpsdatumet. Fastställ vilken dyna
inköpet gäller och använd följande information för att
fastställa vilken garanti som gäller.
Jay Korsryggsstöd garanteras för ett år från
inköpsdatumet.
Jay Grunddyna garanteras för ett år från
inköpsdatumet.
JayTriad-dyna garanteras för två år från
inköpsdatumet.
Jay Combi-dyna och Jay Mjuka Combi-dynor
garanteras för fem år från inköpsdatumet.
Sunrise Medical, som sitt alternativ, kommer endera att
reparera eller ersätta din dyna gratis. Denna garanti
gäller inte punkteringar, revor eller brännskador på
dynan eller dess överdrag.
Sunrise Medical takaa tuotteet materiaali- ja
valmistusvikojen osalta määrätyn aikajakson aikana
ostopäivästä lähtien. Määritä tyynyn malli ja katso
allaolevia takuutietoja.
Jay-lannetuella onyhden vuoden on yhden vuoden
takuu ostopäivästä lähtien.
Jay Basic -tyynyllä on yhden vuoden takuu
ostopäivästä lähtien.
Jay Triad -tyynyllä on kahden vuoden takuu
ostopäivästä lähtien.
Sunrise Medical garanterer at dets produkter er fri
fra defekter i materialer og arbejdsudførelse for en
bestemt tidsperiode fra købsdatoen. Bestem hvilken
pude var købt og brug den følgende information til at
afgøre hvilken garanti gælder.
Jay lumbalstøtten er garanteret for et år efter
købsdatoen.
Jay Basic puden er garanteret for et år efter
købsdatoen.
Jay Triad puden er garanteret for to år efter
købsdatoen.
Jay Combi puden og Jay Soft Combi puderne er
garanteret for fem år fra købsdatoen.
Sunrise Medical vil, efter valg, reparere eller udskifte
puden uden omkostninger. Garantien gælder ikke for
punkteringer, flænger, brændemærker, eller for pudens
betræk.
•
•
•
•
•
•
•
•
The Jay lumbar support is guaranteed for one year
from date of purchase.
•
•
•
•
De Jay Lumbaasteun heeft één jaar garantie vanaf de
aanschafdatum
•
•
•
•
•
•
•
•
The Jay Basic Cushion is guaranteed for one year
from date of purchase.
De Jay Basic Kussen heeft één jaar garantie vanaf de
aanschafdatum
The Jay Triad Cushion is guaranteed for two years
from date of purchase.
De Jay Triad Kussen heeft twee jaar garantie vanaf de
aanschafdatum
Jay Combi- ja Jay Combi Soft -tyynyillä on viiden
vuoden takuu ostopäivästä lähtien.
The Jay Combi Cushion and Jay Soft Combi Cushions
are guaranteed for five years from date of purchase.
Sunrise Medical will, at its option, repair or replace your
cushion without charge.The warranty does not apply to,
punctures, tears, or burns, nor to the cushion’s cover.
Claims and repairs should be processed through the
nearest authorized equipment supplier. Except for
express warranties made herein, all other warranties
including implied warranties of merchantability and
warranties of fitness for a particular purpose are
excluded.There are not warranties which extend
beyond the description on the face hereof. Remedies
for breach of express warranties herein are limited
to repair or replacement of the goods. In no event
shall damages for breach of any warranty include any
consequential damages or exceed the cost of
non-conforming goods sold.
De Jay Combi Kussen en Jay Soft Combi Kussen
hebben vijf jaar garantie vanaf de aan schafdatum
Sunrise Medical zal het produkt gratis repareren of
vervangen. Deze garantie geldt niet voor gaten, scheuren
of brandgaten, noch voor de afneembare hoes.
Vorderingen en reparaties moeten behandeld worden
door de dichtstbijzijnde goedgekeurde leverancier.
Behalve de in het garantiebewijs genoemde garanties,
zijn alle andere garanties, inclusief impliciete garanties
van verkoopbaarheid en garanties voor geschiktheid
voor een bepaald doel, uitgesloten. Er zijn geen
garanties die verder voeren dan de beschrijving op
zich.Alsnog verplichtingen nakomen van expliciete
garanties op zich zijn beperkt tot reparatie of
vervanging van de produkten. In geen geval zal een
schadevergoeding voor inbreuk op de garantie
gegeven worden voor bedrijfsschade of de kostprijs
van de afwijkende verkochte produkten overstijgen.
Sunrise Medical valintansa mukaan joko korjaa tai vaihtaa
tyynyn maksutta.Tämä takuu ei kata reikiä, repeytymiä
tai tulen tai kuumuuden aiheuttamia vahinkoja eikä
tyynyn päällistä.
Vaatimukset ja korjauspyynnöt tulee esittää
paikalliselle valtuutetulle tavarantoimittajalle. Muita
takuita kuin tässä ilmoitettu takuu, mukaanlukien
ilmaisemattomat takuut myyntikelpoisuudesta tai
sopivuudesta johonkin tiettyyn tarkoitukseen, ei ole.
Takuita, jotka pidentävät tässä mainittua takuuaikaa, ei
ole olemassa.Vahingonkorvauksena tarjotaan
ainoastaan tuotteen korjaus tai sen vaihto.
Vahingonkorvaus tai välilliset vahingonkorvaukset
eivät missään tapauksessa ylitä kyseessä olevan
tuotteen hintaa.
Garantiansökan och reparationer skall utföras genom
den närmaste auktoriserade leverantören. Utom för
garantier uttryckligen beskrivna häri, är alla andra
garantier uteslutna; detta gäller även antydda
garantier av handelsdugligheten och garantier gällande
lämpligheten för särskilda ändamål. Inga andra
garantier gäller utom de som beskrives häri.
Gottgörelse för garantibrott gällande de garantier
som uttryckligen beskrivs häri begränsas till
reparation eller ersättning av varan. Under inga
omständigheter skall ersättningen för något
garantibrott inbegripa något därav följande
skadestånd eller överstiga kostnaden av den
oacceptabla sålda varan.
Skadesanmeldelser og reparationer skal gå gennem
den nærmeste autoriserede forhandler. Med
undtagelse af udtrykkelige garantier fremsat her, er
alle andre garantier, inklusive underforståede garantier
om salgbarhed og garantier om egnethed for et
særligt formål, ekskluderet. Der er ingen garantier,
der strækker sig længere end den bogstavelige
beskrivelse. Afhjælpning for brud på udtrykkelige
garantier er begrænset her til reparation eller
udskiftning af varerne. I intet tilfælde skal erstatning
for brud af enhver garanti inkludere nogen følge
erstatning eller overgå prisen på ikke-
overensstemmende solgte varer.
ENGLISH
DUTCH
SWEDISH
FINNISH
DANISH
Sunrise Medical BV
Importeur
Pascalbaan 3
3439 MP Nieuwegein
tel: 030-6082100
Sunrise Medical AB
Merivaara Instrumentarium
Puusteinintie 2
Lahti FINLAND
Sunrise Medical
G2 Wheelchair and Gear
Jegstrupvej 56
DK 8361 Hasselager DENMARK
DK 8361
Britta Sahlgrens gata 8A
Home Healthcare Group
Mobility Products Division
7477 East Dry Creek Parkway
Longmont, Colorado 80503
USA
SE-421 31VÄSTRA FRÖLUNDA
SF 15150
(303) 218-4500
This product is manufactured to comply with
the ‘Medical Device Directive’ 93/42/EEC.
© 1998, Sunrise Medical 6.98 Rev. A
XT410S
|