En g lish
Esp a ñ o l
3-042-772-11(1)
No t a s
Usin g Alt e rn a t ive
Se a rch
•
Los datos de RDS solamente podrán recibirse
Be fo re Yo u Be g in
Op e ra t in g t h e Ra d io
Usin g o t h e r
Fu n ct io n s
Ut iliza ció n d e o t ra s
fu n cio n e s
An t e s d e co m e n za r
Ut iliza ció n d e la
ra d io
en la banda de FM.
•
La función de RDS de esta radio no se activará
si la emisora de FM que esté recibiéndose no
está transmitiendo datos de RDS.
También es posible que no trabaje
adecuadamente en zonas en las que las
transmisiones de RDS se encuentren en etapa
experimental.
Thank you for choosing the Sony RDS radio!
It will give you many hours of reliable service
and listening pleasure.
¡Muchas gracias por la elección de esta radio
RDS Sony! Con esta radio conseguirá muchas
horas de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente
estas instrucciones y consérvelas para futuras
referencias.
1 Continuously press the ALTERNATIVE
SEARCH until the station with a
stronger signal is found.
Au t o -Sca n Tu n in g
FM St e re o /AM RDS Ra d io
1 Connect the headphones to 2 .
2 Press POWER.
Lig h t fu n ct io n
Fu n ció n d e ilu m in a ció n
Sin t o n ía co n
e xp lo ra ció n a u t o m á t ica
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Press LIGHT to turn on the light for about 10
Presione LIGHT para activar la iluminación
durante unos 10 segundos para poder ver el
visualizador en la obscuridad.
Some stations such as “BBC”, have several
different frequencies. The unit begins to search
for an alternative frequency with a stronger
signal in the same network from the AF data(List
of Alternative Frequencies). If a stronger signal
station is found, the unit retunes to that station.
3 Adjust VOL (volume).
seconds to view the display in the dark.
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
4 Press BAND to select the band.
Each press of the button changes the
band in the following order.
•
If any function on the unit is performed
during the light on, the light continues to turn
on for longer than 10 seconds.
1
2
3
4
Conecte los auriculares a 2.
Presione POWER.
Ajuste VOL.
Presione BAND para seleccionar la
banda.
•
Si utiliza cualquier función de la unidad con la
iluminación activada, ésta continuará activada
durante otros 10 segundos.
Ut iliza ció n d e la
b ú sq u e d a d e
Fe a t u re s
Ca ra ct e ríst ica s
Manual de instruções
FM1* FM2*
AM
To Pre ve n t Accid e n t a l
Ch a n g e o f t h e Re ce ivin g
St a t io n –HOLD fu n ct io n .
Wh a t is RDS ?
¿Qu é e s RDS?
Pa ra e vit a r e l ca m b io
a ccid e n t a l d e la e m iso ra
re cib id a - fu n ció n d e
b lo q u e o
fre cu e n cia s a lt e rn a t iva s
Cada vez que presione la tecla, la banda
cambiará en el orden siguiente.
The RDS (Radio Data System) is a radio digital
information system developed by the EBU
(European Broadcasting Union) and introduced
in 1987. Using the 57 kHz sub-carrier of FM
broadcasting, the RDS enables you to receive a
variety of information such as station names and
traffic information.
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un
sistema de información digital de radio
desarrollado por la Unión Europea de
Radiodifusión (EBU) introducido en 1987.
Utilizando la subportadora de 57 kHz de
radiodifusión de FM, el sistema RDS le permitirá
recibir gran variedad de información, como los
nombres de la emisoras e información sobre el
tráfico.
1
Presione continuamente ALTERNA-
TIVE SEARCH hasta encontrar una
emisora con señal más intensa.
* When using FM1 or FM2 preset mode, you
may listen to the radio on either mode.
(See “Preset Tuning”)
5 Press and hold SCAN TUNE/TIME SET
+ or –, then release it.
Press HOLD. “H” is displayed, indicating that
all the functions of the buttons are locked.
To release the key protection, press HOLD again
to “H” disappear.
FM1* FM2*
AM
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
WALKMAN är ett skyddat varumärke som Sony Corporation
har registrerat.
SRF-M48RDS
•
If no alternative frequency is found, “NO AF”
appears in the display.
Algunas emisoras, como “BBC”, poseen varias
frecuencias diferentes. La unidad comenzará la
búsqueda de una frecuencia alternativa con señal
más intensa de la misma red de los datos de AF
(lista de frecuencias alternativas). Si se encuentra
una emisora de señal más intensa, la unidad
resintonizará tal emisora.
Presione HOLD. En el visualizador aparecerá
“H” indicando que todas las funciones de las
teclas están bloqueadas.
However, the availability of the RDS data varies
according to areas. Therefore, there may be
places where you may not be able to receive
some of the following data.
Scanning will start and when a station
is received, scanning will stop and the
station can be heard.
* Cuando utilice el modo de memorización de
FM1 o FM2, podrá escuchar la radio en
cualquier modo. (Consulte “Sintonía de
emisoras memorizadas”.)
Sony Corporation © 1999 Printed in Thailand
WALKMAN é marca registada de Sony Corporation.
Para desactivar el bloqueo de las teclas, vuelva a
presionar HOLD para hacer que desaparezca
“H”.
Usin g t h e Be lt Ho ld e r
(Se e Fig . B)
Attach or detach the belt holder as the illustra-
tion shown.
Sin embargo, la disponibilidad del sistema RDS
variará de acuerdo con la zona. Por lo tanto, es
posible que existan lugares en los que no logre
recibir algunos de los datos siguientes.
5
Mantenga presionada SCAN TUNE/
TIME SET + o –, y después suéltela.
Se iniciará la exploración y, cuando se
reciba una emisora, la exploración se
parará y podrá oír la emisora.
•
•
If the desired station cannot be received, tune
in the station by pressing SCAN TUNE/TIME
SET + or – repeatedly.
To turn off the radio, press POWER. The clock
will be displayed even when the radio is
turned off.
RDS Fe a t u re s
Ut iliza ció n d e la p re silla
p a ra e l cin t u ró n
SONY RDS
SONY Features
Re ce ivin g Tra ffic
An n o u n ce m e n t s
Ca ra ct e ríst ica s d e l
sist e m a RDS
Used RDS Function
Pre ca u t io n s
• Automatic time setting
• Summer/ Winter time auto
adjustment
CLOCK
AUTO
ADJUSTMENT
(Co n su lt e la Fig . B)
This function searches and stands by for a traffic
information using TP (Traffic Programme) and
TA (Traffic Announcement) data.
RDS DE SONY
Características de SONY
•
•
Si no puede recibir la emisora deseada,
sintonice la emisora presionando
•
Operate the unit only on 3 V DC with two R6
(size AA) batteries.
Instale o quite la presilla para el cinturón como
se muestra en la ilustración.
Función de RDS utilizada
•
Si no se encuentra emisora alternativa, en el
visualizador aparecerá “NO AF”.
repetidamente SCAN TUNE/TIME SET + o –.
Para desconectar la alimentación de la radio,
presione POWER. La hora del reloj se
visualizará incluso aunque desconecte la
alimentación de la radio.
•
Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust or
mechanical shock. Never leave in a car parked
in the sun.
Using this function, the radio automatically
searches the traffic information from the station
you are listening to, and changes its mode to
receive the traffic announcement when the
broadcasting starts.
• Ajuste automático de la
CLOCK
hora
AUTO
• Ajuste automático de la
hora de verano/ invierno
ADJUSTMENT
Pre ca u cio n e s
STATION NAME CLOCK AUTO ALTERNATIVE
•
To improve radio reception
FM: Extend the headphones cord which
functions as the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built in
the unit.
Set FM SENS to LOCAL if interference is
prevalent when radio wave intensity is
dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
Tuning to an FM station, you may see a
station name changing from a frequency after
tuning to a frequency of a station in the
display. This applies especially to FM stations
which have RDS in the wave. (See “Station
Service Name Display”)
CT(Clock Time)
- Automatic adjustment of time
TRAFFIC INFO
•
Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by
qualified personnel before operating it any
further.
CLOCK
STATION ADJUST
SEARCH
•
Alimente la unidad sólo con 3 V CC con dos
pilas R6 (tamaño AA).
• Checking the station name
STATION
NAME
DISPLAY
1 Select the FM band (FM 1 or FM 2).
If the station selected has RDS data,
“RDS ” lights.
•
Evite exponer la unidad a temperaturas
extremadas, la luz solar directa, la humedad,
arena, polvo, y golpes. No la deje nunca en un
automóvil aparcado al sol.
you are listening to.
• Locating the station
without knowing the
frequency.
CT (Hora del reloj)
- Ajuste automático de la hora
•
•
To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
In vehicles or buildings, radio reception may
be difficult of noisy. Try listening near a
window.
Re ce p ció n d e a n u n cio s
so b re e l t rá fico
4
•
•
2 Press TRAFFIC INFO to get “
”
• Comprobación del nombre
de la emisora que esté
escuchando
STATION
NAME
DISPLAY
•
Si cae algo dentro de la unidad, quite las pilas
y haga que la unidad sea comprobada por
personal cualificado antes de volver a
utilizarla.
•
Para mejorar la radiorrecepción
while “RDS” appears.
Esta función le permitirá buscar y permanecer a
la espera de información sobre el tráfico
utilizando los datos de programas de tráfico (TP)
y anuncios sobre el tráfico (TA).
FM: Extienda el cable de los auriculares,
porque funciona como antena de FM.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta
obtener la óptima recepción. La unidad
posee una antena de barra de ferrita
incorporada.
PS(Programme Service)
- Display of station name in 8 characters
Reception of a traffic announcement is
standing by.
• Localización de emisoras
sin conocer su frecuencia
Notes on Headphones
Road safety
•
•
Para limpiar la caja, utilice un paño suave
humedecido en una solución poco
concentrada de detergente.
En vehículos o en edificios es posible que la
radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate
de escuchar cerca de una ventana.
TRAFFIC
INFORMA-
TION
• Searches and stands by for
a traffic information
Utilizando esta función, la radio buscará
automáticamente información sobre el tráfico de
la emisora que esté escuchando, y cambiará su
modo al de recepción de anuncios sobre el tráfico
cuando se inicie la emisión.
The search for traffic information starts. When a
PS (servicio del programa)
- Visualización del nombre de la emisora con 8
caracteres
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
traffic announcement starts, “
“ starts
• When there is traffic
information on another
station transmitting the
EON data, the unit will
automatically tune to that
station and will retune to
the previous station, when
the broadcast is over.
flashing. You can listen to the traffic announce-
ment.
•
•
Si la intensidad de la señal es notablemente
intensa y hay interferencias continuas, ponga
FM SENS en LOCAL.
En condiciones normales, deje el selector en
DX.
Cuando sintonice una emisora de FM es
posible que vea en el visualizador un nombre
de emisora cambiando desde una frecuencia
después de haber sintonizado la frecuencia de
una emisora. Esto se aplica especialmente a
emisoras de FM que posean el servicio de
RDS. (Consulte “Visualización del nombre
del servicio de la emisora”.)
VOL
TRAFFIC
INFORMA-
TION
• Búsqueda/ espera de/ por
información sobre el
tráfico.
Ch a n g in g t h e Disp la y Mo d e
To change the display mode, set the STATION
NAME switch to CLOCK or STATION in
accordance with your preference.
The indication shows the band and frequency or
current time.
1
Seleccione la banda de FM (FM 1 o
FM 2).
Notas sobre los auriculares
Seguridad en la carretera
• Cuando haya información
sobre el tráfico en otra
emisora que transmita
datos de EON, la unidad
sintonizará
automáticamente tal
emisora y resintonizará la
emisora anterior cuando
finalice la emisión.
Si la emisora seleccionada está
transmitiendo datos de RDS, en el
visualizador aparecerá “RDS”.
Presione TRAFFIC INFO para hacer que
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya
en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro
para el tráfico, y es ilegal en ciertos países.
También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares a
gran volumen mientras camine, especialmente en
pasos cebra. En situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
2
Preventing hearing damage
No t e s
TA(Traffic Announcement) with
EON(Enhanced Other Networks)
- Automatic selection of traffic information
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
•
When you set STATION NAME to CLOCK, and
when the power is turned on, the frequency
will be displayed for about 10 seconds and
then the current time and “ ” will appear on
the display while you are listening to the
radio. If you want to check the frequency or
the station name, press ENTER/CLOCK.
Even if you set STATION NAME to CLOCK,
you can tune a station. When you press SCAN
TUNE/TIME SET + or –, you can see
frequencies of a station in the display. After
about 10 seconds, the current time apperars in
the display.
If a traffic information starts when reception
of a traffic information is standing by, the
station name will be displayed even if you set
STATION NAME to CLOCK. After about 10
seconds, the current time appears again in the
display.
•
When the station you are listening to, is not
traffic information station nor station with
EON data, a beep sounds.
2
aparezca “
” mientras esté
•
When the RDS data is not received
ALTERNATIVE • Automatically search for a
SEARCH
visualizándose “RDS”.
La unidad permanecerá a la espera de
anuncios sobre el tráfico.
continuously, “
“ disappears in the
relatively stronger signal
within the same
broadcasting network
(Multiple broadcasting
stations)
Caring for others
display window even if the reception of a
traffic information is standing by.
Ca m b io d e l m o d o d e visu a liza ció n
Para cambiar el modo de visualización, ponga el
selector STATION NAME en CLOCK o STATION
de acuerdo con sus gustos.
La indicación mostrará la banda y la frecuencia o
la hora actual.
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
TA (anuncios sobre el tráfico) con
EON (otras redes mejoradas)
- Selección automática de informacién sobre el
tráfico
•
•
•
•
If the AM band is tuned in while the “
“
indicator is in the display, “
automatically. When you tune in FM again,
“ lights.
“ turns off
Se iniciará la búsqueda de información sobre el
tráfico. Cuando comience un anuncio sobre el
tráfico, “
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos no aconsejan la escucha
prolongada a gran nivel. Si experimenta un
silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje
de escuchar a través de los auriculares.
AF(Alternative Frequencies)
- Automatic selection of relatively stronger
signal
“
Warning
If there is lightning when you are using the unit,
take off the headphones immediately.
” empezará a parpadear. Usted
ALTERNATIVE • Búsqueda automática de
When the radio is off, the traffic
announcement is not functioned.
podrá escuchar el anuncio sobre el tráfico.
SEARCH
una señal relativamente
intensa dentro de la misma
red de radiodifusión
(múltiples emisoras de
radiodifusión).
•
Cuando haya puesto STATION NAME en
CLOCK, y conecte la alimentación, la
frequencia se visualizará durante unos 10
segundos, y después en el visualizador
aparecerán hora actual y “ ”. Si desea
comprobar la frecuencia de la emisora,
presione ENTER/CLOCK.
En h a n ce d Ot h e r Ne t w o rks–EON
If you have any questions or problems concern-
ing your unit, please consult your nearest Sony
dealer.
The EON function extends the radio functions by
enabling it to track other stations transmitting
the EON data while it is tuned to a network
station.
Respeto a los demás
Ot h e r Fe a t u re s
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
AF (frecuencias alternativas)
- Selección automática de señal relativamente
más intensa)
•
Quartz-controlled PLL(Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for
easy pinpoint tuning.
No t a s
•
•
Aunque haya ajustado STATION NAME a
CLOCK, podrá sintonizar una emisora.
Cuando presione TUNER/TIME SET + o –,
podrá ver las frecuencias de las emisoras en el
visualizador. Después de unos 10 segundos,
en el visualizador aparecerá la hora actual.
Si comienza una información sobre el tráfico
durante la espera de dicha información, se
visualizará el nombre de la emisora aunque
haya puesto STATION NAME en CLOCK.
Después de unos 10 segundos, en el
•
Cuando la emisora que esté escuchando no
transmita anuncios sobre el tráfico ni datos de
RDS, sonará un pitido.
Tro u b le sh o o t in g
Gu id e
If the radio is receiving a station which is
transmitting the EON data while “
in the display, it will automatically tune to
another station (same network) when the
station starts broadcasting a traffic announce-
ment.
•
•
Up to 10 stations in FM and 5 stations in AM
can be preset.
Tuned frequency is digitally displayed to
make searching for the desired station easier.
Advertencia
Pre se t Tu n in g
“ appears
•
Cuando no se reciban continuamente datos de
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los
auriculares.
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations
in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM.
RDS, “
” desaparecerá del visualizador
Ot ra s ca ra ct e ríst ica s
Should any problem persist after you have made
the following checks, consult your nearest Sony
dealer.
A Re a r
incluso aunque la unidad se encuentre a la
espera de la recepción de anuncios sobre el
tráfico.
•
Sistema sintetizador con bucle de enganche de
fase (PLL) controlado por cuarzo que utiliza
un microprocesador para lograr fácilmente
una sintonía precisa.
p a rt e p o st e rio r
Pre se t t in g a St a t io n
Example: To set FM 90 MHz in preset button 2
for FM2.
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto
a la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
•
•
Si sintonice en la banda de AM mientras esté
Example: While you are listening to the BBC 1
broadcasting when the traffic information starts
at the BBC KENT station, the radio tunes to the
station automatically.
In st a llin g t h e
Ba t t e rie s (Se e Fig . A)
1 Open the lid at the rear of the radio.
2 Install two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
The front panel buttons do not operate at all.
visualizándose “
automáticamente. Cuando vuelva a
sintonizar en FM, aparecerá “ ”.
Cuando desconecte la alimentación de la
radio, la función de recepción de anuncios
sobre el tráfico no trabajará.
”, “
” desaparecerá
•
“ H ” is displayed. Press the HOLD button
so that “ H ” will disappear.
•
•
Posibilidad de memorización de hasta 10
emisoras de FM y 5 de AM.
Visualización digital de la frecuencia
sintonizada para facilitar la búsqueda de la
emisora deseada.
R6 (AA) X2
1 Press POWER.
2 Press BAND to select FM2.
3 Tune in FM 90 MHz.
visualizador volverá a aparecer la hora actual.
Display is dim, or no indication is displayed.
Gu ía p a ra la so lu ció n
d e p ro b le m a s
Si el problema persiste después de haber
realizado las comprobaciones siguientes,
consulte a su proveedor Sony.
•
•
Weak batteries.
Sin t o n ía d e e m iso ra s
m e m o riza d a s
While holding down ENTER/CLOCK,
press the desired preset button (i.e., in
this case, preset button 2).
You can hear the confirmation beep
and preset number "2" appears in the
display.
The unit is being used in extremely high or
low temperatures or in a place with excessive
moisture.
Ot ra s re d e s m e jo ra d a s–EON
Usted podrá memorizar hasta 10 emisoras de FM
(5 en FM1 y otras 5 en FM2), y 5 más en AM.
La función de EON amplía las funciones de la
radio permitiéndole buscar otras emisoras que
transmitan datos de EON mientras esté
sintonizando una emisora de la red.
Co lo ca ció n d e la s
p ila s (Co n su lt e la Fig . A)
When the announcement is over, the radio will
retune to the previous station.
Battery Life for using Sony batteries R6 (AA)
Very w eak or interrupted sound, or unsatis-
factory reception.
Band
FM
AM
(Approx. hours)
22
45
Me m o riza ció n d e u n a e m iso ra
Ejemplo: Para almacenar 90 MHz de FM en el
número de memorización 2 para FM2.
Las teclas del panel frontal no funcionan en
absoluto.
•
To stop the traffic information, press TRAFFIC
INFO. The unit tunes to previous station
automtically.
•
•
Weak batteries
In a vehicle or in a building, listen near a
window.
1
Abra la tapa de la parte posterior de la
radio.
Si la radio está recibiendo una emisora que esté
transmitiendo datos de EON mientras esté
visualizándose “
automáticamente otra emisora (de la misma red)
cuando la emisora comience a transmitir
anuncios sobre el tráfico.
•
Está visualizándose “ H ”. Presione la tecla
HOLD para hacer que desaparezca “ H ”.
B
2
Instale dos pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad
correcta.
1
2
3
Presione POWER.
Presione BAND para seleccionar FM2.
Sintonice 90 MHz de FM.
Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK,
presione la tecla de memorización
deseada (es decir, en este caso, presione
la tecla 2).
”, sintonizará
The station cannot be received w hen a preset
tuning button is pressed.
No t e s
PRESET
PRESET
La visualización es débil, o no se visualiza
ninguna indicación.
Las pilas están débiles.
La unidad está utilizándose a temperaturas
extremadamente altas o bajas, o en un lugar
con humedad excesiva.
•
If the station has several frequencies, the radio
To a t t a ch
•
•
The station has not been preset.
The memory of the station has been erased.
Preset the station again.
To preset another station, repeat these steps.
will tune one by one automatically.
In a case that stations are preset in the preset
memories by preset tuning, the radio will
choose the frequencies from the preset
memories.
3
Cierre la tapa.
•
•
Pa ra fija r
•
•
To change the preset station, preset a new
station number. The previous station will be
cancelled.
Ejemplo: Mientras esté escuchando una emisión
de BBC 1, si la emisora BBC KENT inicia la
transmisión de información sobre tráfico, la radio
sintonizará automáticamente esta emisora.
Duración de las pilas R6 (AA) Sony
Sound is not heard and “ i “ flashes in the
display.
Banda
FM
AM
(Horas aprox.)
22
45
El sonido es muy débil o se oye interrumpido,
o la recepción es insatisfactoria.
Las pilas están débiles.
En un vehículo o en un edificio, escuche cerca
de una ventana.
•
Weak batteries.
Usted podrá oír un pitido de
confirmación y en el visualizador
aparecerá el número de memorización
“2”.
Tu n in g in a Pre se t St a t io n
1 Press POWER.
2 Select the band with BAND.
3 Press desired preset tuning button.
4 Adjust VOL (volume).
Se t t in g t h e Clo ck Usin g
t h e CT Fu n ct io n
•
•
Cu á n d o re e m p la za r la s p ila s
Sp e cifica t io n s
Time display:
UK: 12-hour system
Other countries: 24-hour system
•
Cuando las pilas se debiliten, el sonido
también se debilitará y distorsionará, y en el
visualizador parpadeará “i”.
The CT function of the RDS enables the built-in
clock in the radio to automatically synchronize
with the CT data being received.
No es posible recibir emisoras memorizadas
con las teclas.
Cuando finalice el anuncio, la radio resintonizará
la emisora anterior.
Reemplace las pilas por otras nuevas.
Cuando las pilas se agoten completamente, la
alimentación de la radio se desconectará y se
indicará permanentemente “i”.
Antes de reemplazar las pilas, cerciórese de
que la alimentación de la radio esté
•
•
No ha memorizado las emisoras.
La emisoras se han borrado de la memoria.
Vuelva a memorizarlas.
No t e
PRESET
PRESET
1 Set the STATION NAME to CLOCK
while “RDS” appears in the display.
The current time appears in the display.
2 Press CLOCK AUTO ADJUST.
The CT function activates. “ “ starts to
flash in the display. When the current
time is set by CT data, “ “ lights.
To d e t a ch
Pa ra q u it a r
When the unit is not being used for a long period
of time, remove the batteries to avoid damage
from battery leakage and corrosion.
•
Para parar la información sobre el tráfico,
presione TRAFFIC INFO. La radio sintonizará
automáticamente la emisora anterior.
Frequency range:
Usin g t h e RDS
Fu n ct io n
Para memorizar otra emisora, repita estos
pasos.
•
Band
Frequency range Channel step
No se oye sonido, y en el visualizador
parpadea “i”.
• Las pilas están débiles.
FM
87.5 - 108 MHz
531 -1,602 kHz
0.05*MHz(fixed)
9kHz(fixed)
desconectada. Reemplace las pilas antes de un
minuto. De lo contrario, el ajuste del reloj, y
las emisoras memorizadas se borrarían. En
este caso, vuelva a ajustar el reloj y a
memorizar las emisoras.
•
Para cambiar una emisora memorizada,
memorice otra nueva. La emisora
previamente memorizada se borrará.
The following functions are available with this
radio using the RDS data.
No t a s
AM
•
Si la emisora posee varias frecuencias, la radio
*
The frequency display is raised or lowered by
a step of 0.1MHz.(Example: Frequency
88.05MHz is displayed as “ 88.0MHz“.)
Se t t in g t h e Clo ck
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”
when the batteries are first installed.
sintonizará automáticamente una tras otra.
En caso de que las emisoras estén
memorizadas, la radio elegirá las frecuencias
memorizadas.
•
St a t io n Se rvice Na m e
Disp la y
Sin t o n ía d e u n a e m iso ra
m e m o riza d a
Esp e cifica cio n e s
Visualización de la hora:
Reino Unido: Sistema de 12 horas
Otros países: Sistema de 24 horas
Set the clock when the radio is turned off.
Pow er output: 15 mW+15 mW (at 10% harmonic
distortion)
Output: 2(headphones) jack (stereo minijack)
Pow er requirements:
3 V DC, two R6(size AA) batteries
Dimensions: Approx. 90 x 75 x 34 mm
(w/ h/ d) (Approx. 31⁄2 × 3 × 13⁄8 inches)
not incl. projecting parts and controls
Mass: Approx. 161 g (5.7 oz ) incl. batteries
Accessories supplied:
1
2
3
Presione POWER.
This function displays the name of the currently
tuned station in the display.
No t a
1 To stop flashing of the display, press
ENTER/ CLOCK.
Seleccione la banda con BAND.
Presione la tecla correspondiente a la
emisora memorizada.
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar los
daños que podría causar le electrólito de las
mismas en caso de fugarse.
Aju st e d e l re lo j
u t iliza n d o la fu n ció n d e
CT
•
To cancel the function, press CLOCK AUTO
1 Select the FM band (FM 1 or FM 2).
2 While holding down ENTER/ CLOCK,
press SCAN TUNE/ TIME SET + or – to
set the clock to the current time.
Each time you press the button, the
digits move forward or back by one.
When you keep the button pressed, the
digits change rapidly.
Gama de frecuencias:
ADJUST so that “ “ will disappear.
2 Tune in a desired station.
4
Ajuste VOL.
Banda Gama de frecuencias Intervalo entre
canales
La función de CT del sistema RDS le permitirá
sincronizar automáticamente el reloj de la radio
con los datos de CT recibidos.
No t e s
If the radio receives a station transmitting the
RDS data, “RDS” lights and the name of that
station will appear in the display. When the
radio cannot receive the RDS data, “RDS” turns
off.
•
If the radio cannot receive the CT data for 2
FM
87,5 - 108 MHz
0,05*MHz(fijo)
9kHz(fijo)
Aju st e d e l re lo j
Cuando coloque por primera vez las pilas, en el
visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00”.
Ajuste el reloj cuando la alimentación de la radio
esté desconectada.
minutes, "NO CT" appears in the display and
then the function will turn off.
Ut iliza ció n d e la
fu n ció n d e RDS
Con esta radio, utilizando los datos de RDS,
dispondrá de las funciones siguientes.
Stereo headphones (1)
Belt holder (1)
AM 531 -1.602 kHz
*
La indicación de la frecuencia aumentará o se
reducirá en pasos de 0,1 MHz (Ejemplo: la
frecuencia de 88,05 MHz se visualizará como
“88.0 MHz”.)
1
2
Ponga STATION NAME en CLOCK
mientras esté visualizándose “RDS”.
En el visualizador aparecerá la hora
actual.
Presione CLOCK AUTO ADJUST.
Se activará al función de CT. En el
visualizador comenzará a parpadear
•
•
The CT time may vary depending upon
countries.
There may be cases when the CT function may
not be activated in some areas or stations. In
this case, press CLOCK AUTO ADJUST so that
Design and specifications are subject to change
without notice.
When you release ENTER/ CLOCK, the
clock starts operating, and “:” starts
flashing.
1
2
Para parar el parpadeo del
Salida de potencia: 15 mW + 15 mW (distorsión
armónica del 10%)
“
“ will disappear.
visualizador, presione ENTER/CLOCK.
Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK,
presione SCAN TUNE/TIME SET + o –
para ajustar el reloj a la hora actual.
Cada vez que presione la tecla, los
dígitos avanzarán o retrocederán una
unidad.
Visu a liza ció n d e l
n o m b re d e se rvicio d e
la e m iso ra
•
•
The clock system varies depending on the
model you own.
12-hour system : “AM12:00”= midnight
24-hour system : “0:00”= midnight
If you want to check the current time while
you are listening to the radio, set STATION
Salida: Toma 2 (auriculares) (minitoma estéreo)
Alimentación: 3 V CC, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones: Aprox. 90 x 75 x 34 mm,
excluyendo partes y controles salientes
Masa: Aprox. 161 g, incluyendo las pilas
Accesorios suministrados:
•
To check the frequency you are listening to,
press ENTER/CLOCK. While the button is
being held down, the frequency appears in
the display.
“
”. Cuando la hora actual se ajuste
con los datos de CT, aparecerá “ ”.
Con esta función se visualizará el nombre de la
emisora actualmente sintonizada.
NAME to CLOCK. The current time and “
”
Auriculares estéreo (1)
Presilla para el cinturón (1)
No t e s
will appear in the display.
1
2
Seleccione la banda de FM (FM 1 o
FM 2).
Sintonice la emisora deseada.
•
The RDS data can be received only on the FM
Si mantiene presionada la tecla, los
dígitos cambiarán rápidamente.
Cuando suelte la tecla ENTER/CLOCK,
el reloj empezará a funcionar, y se
iniciará el parpadeo de “:”.
band.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
•
The RDS function of this radio will not be
activated if the FM station being received is
not transmitting the RDS data.
It may also not work properly in areas where
the RDS transmissions are in the experimental
stage.
•
Para cancelar la función, presione CLOCK
AUTO ADJUST de forma que desaparezca
Si la radio recibe una emisora que transmita
datos de RDS, en el visualizador aparecerán
“RDS” y el nombre de tal emisora. Cuando la
radio no pueda recibir datos de RDS, “RDS”
desparecerá.
“
”.
No t a s
•
The RDS may also be used to set the clock
using the Clock Auto-Adjust of the CT
function. (See “Using the RDS Function”)
•
•
El sistema de reloj variará dependiendo del
modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” =
medianoche
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
Si desea comprobar la hora actual mientras
esté escuchando la radio, ajuste STATION
NAME a CLOCK. En el visualizador
aparecerán la hora actual y “ ”.
•
Si la radio no puede recibir los datos de CT
durante 2 minutos, en el visualizador
aparecerá “NO CT” y después la función se
desactivará.
•
•
La hora de CT puede variar dependiendo del
país.
Puede darse el caso en el que la función de CT
no se active en ciertas zonas o con algunas
emisoras. En tal caso, presione CLOCK AUTO
ADJUST de forma que desaparezca “ ”.
•
Para comprobar la frecuencia de la emisora
recibida, presione ENTER/CLOCK. Mientras
mantenga presionada la tecla, en el
visualizador se indicará la frecuencia.
•
El sistema RDS también podrá utilizarse para
ajustar el reloj utilizando la función de ajuste
automático del reloj (CT). (Consulte
“Utilización de la función de RDS”.)
|