Sony Radio SRF M48RDS User Manual

En g lish  
Esp a ñ o l  
3-042-772-11(1)  
No t a s  
Usin g Alt e rn a t ive  
Se a rch  
Los datos de RDS solamente podrán recibirse  
Be fo re Yo u Be g in  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
Usin g o t h e r  
Fu n ct io n s  
Ut iliza ció n d e o t ra s  
fu n cio n e s  
An t e s d e co m e n za r  
Ut iliza ció n d e la  
ra d io  
en la banda de FM.  
La función de RDS de esta radio no se activará  
si la emisora de FM que esté recibiéndose no  
está transmitiendo datos de RDS.  
También es posible que no trabaje  
adecuadamente en zonas en las que las  
transmisiones de RDS se encuentren en etapa  
experimental.  
Thank you for choosing the Sony RDS radio!  
It will give you many hours of reliable service  
and listening pleasure.  
¡Muchas gracias por la elección de esta radio  
RDS Sony! Con esta radio conseguirá muchas  
horas de servicio fiable y placer de escucha.  
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente  
estas instrucciones y consérvelas para futuras  
referencias.  
1 Continuously press the ALTERNATIVE  
SEARCH until the station with a  
stronger signal is found.  
Au t o -Sca n Tu n in g  
FM St e re o /AM RDS Ra d io  
1 Connect the headphones to 2 .  
2 Press POWER.  
Lig h t fu n ct io n  
Fu n ció n d e ilu m in a ció n  
Sin t o n ía co n  
e xp lo ra ció n a u t o m á t ica  
Before operating the radio, please read these  
instructions thoroughly and retain them for  
future reference.  
Press LIGHT to turn on the light for about 10  
Presione LIGHT para activar la iluminación  
durante unos 10 segundos para poder ver el  
visualizador en la obscuridad.  
Some stations such as “BBC”, have several  
different frequencies. The unit begins to search  
for an alternative frequency with a stronger  
signal in the same network from the AF data(List  
of Alternative Frequencies). If a stronger signal  
station is found, the unit retunes to that station.  
3 Adjust VOL (volume).  
seconds to view the display in the dark.  
Operating Instructions  
Manual de instrucciones  
Bruksanvisning  
4 Press BAND to select the band.  
Each press of the button changes the  
band in the following order.  
If any function on the unit is performed  
during the light on, the light continues to turn  
on for longer than 10 seconds.  
1
2
3
4
Conecte los auriculares a 2.  
Presione POWER.  
Ajuste VOL.  
Presione BAND para seleccionar la  
banda.  
Si utiliza cualquier función de la unidad con la  
iluminación activada, ésta continuará activada  
durante otros 10 segundos.  
Ut iliza ció n d e la  
b ú sq u e d a d e  
Fe a t u re s  
Ca ra ct e ríst ica s  
Manual de instruções  
FM1* FM2*  
AM  
To Pre ve n t Accid e n t a l  
Ch a n g e o f t h e Re ce ivin g  
St a t io n –HOLD fu n ct io n .  
Wh a t is RDS ?  
¿Qu é e s RDS?  
Pa ra e vit a r e l ca m b io  
a ccid e n t a l d e la e m iso ra  
re cib id a - fu n ció n d e  
b lo q u e o  
fre cu e n cia s a lt e rn a t iva s  
Cada vez que presione la tecla, la banda  
cambiará en el orden siguiente.  
The RDS (Radio Data System) is a radio digital  
information system developed by the EBU  
(European Broadcasting Union) and introduced  
in 1987. Using the 57 kHz sub-carrier of FM  
broadcasting, the RDS enables you to receive a  
variety of information such as station names and  
traffic information.  
El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un  
sistema de información digital de radio  
desarrollado por la Unión Europea de  
Radiodifusión (EBU) introducido en 1987.  
Utilizando la subportadora de 57 kHz de  
radiodifusión de FM, el sistema RDS le permitirá  
recibir gran variedad de información, como los  
nombres de la emisoras e información sobre el  
tráfico.  
1
Presione continuamente ALTERNA-  
TIVE SEARCH hasta encontrar una  
emisora con señal más intensa.  
* When using FM1 or FM2 preset mode, you  
may listen to the radio on either mode.  
(See “Preset Tuning”)  
5 Press and hold SCAN TUNE/TIME SET  
+ or , then release it.  
Press HOLD. “H” is displayed, indicating that  
all the functions of the buttons are locked.  
To release the key protection, press HOLD again  
to “Hdisappear.  
FM1* FM2*  
AM  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.  
WALKMAN är ett skyddat varumärke som Sony Corporation  
har registrerat.  
SRF-M48RDS  
If no alternative frequency is found, “NO AF”  
appears in the display.  
Algunas emisoras, como “BBC”, poseen varias  
frecuencias diferentes. La unidad comenzará la  
búsqueda de una frecuencia alternativa con señal  
más intensa de la misma red de los datos de AF  
(lista de frecuencias alternativas). Si se encuentra  
una emisora de señal más intensa, la unidad  
resintonizará tal emisora.  
Presione HOLD. En el visualizador aparecerá  
H” indicando que todas las funciones de las  
teclas están bloqueadas.  
However, the availability of the RDS data varies  
according to areas. Therefore, there may be  
places where you may not be able to receive  
some of the following data.  
Scanning will start and when a station  
is received, scanning will stop and the  
station can be heard.  
* Cuando utilice el modo de memorización de  
FM1 o FM2, podrá escuchar la radio en  
cualquier modo. (Consulte “Sintonía de  
emisoras memorizadas”.)  
Sony Corporation © 1999 Printed in Thailand  
WALKMAN é marca registada de Sony Corporation.  
Para desactivar el bloqueo de las teclas, vuelva a  
presionar HOLD para hacer que desaparezca  
H”.  
Usin g t h e Be lt Ho ld e r  
(Se e Fig . B)  
Attach or detach the belt holder as the illustra-  
tion shown.  
Sin embargo, la disponibilidad del sistema RDS  
variará de acuerdo con la zona. Por lo tanto, es  
posible que existan lugares en los que no logre  
recibir algunos de los datos siguientes.  
5
Mantenga presionada SCAN TUNE/  
TIME SET + o , y después suéltela.  
Se iniciará la exploración y, cuando se  
reciba una emisora, la exploración se  
parará y podrá oír la emisora.  
If the desired station cannot be received, tune  
in the station by pressing SCAN TUNE/TIME  
SET + or repeatedly.  
To turn off the radio, press POWER. The clock  
will be displayed even when the radio is  
turned off.  
RDS Fe a t u re s  
Ut iliza ció n d e la p re silla  
p a ra e l cin t u ró n  
SONY RDS  
SONY Features  
Re ce ivin g Tra ffic  
An n o u n ce m e n t s  
Ca ra ct e ríst ica s d e l  
sist e m a RDS  
Used RDS Function  
Pre ca u t io n s  
• Automatic time setting  
• Summer/ Winter time auto  
adjustment  
CLOCK  
AUTO  
ADJUSTMENT  
(Co n su lt e la Fig . B)  
This function searches and stands by for a traffic  
information using TP (Traffic Programme) and  
TA (Traffic Announcement) data.  
RDS DE SONY  
Características de SONY  
Si no puede recibir la emisora deseada,  
sintonice la emisora presionando  
Operate the unit only on 3 V DC with two R6  
(size AA) batteries.  
Instale o quite la presilla para el cinturón como  
se muestra en la ilustración.  
Función de RDS utilizada  
Si no se encuentra emisora alternativa, en el  
visualizador aparecerá “NO AF”.  
repetidamente SCAN TUNE/TIME SET + o .  
Para desconectar la alimentación de la radio,  
presione POWER. La hora del reloj se  
visualizará incluso aunque desconecte la  
alimentación de la radio.  
Avoid exposure to temperature extremes,  
direct sunlight, moisture, sand, dust or  
mechanical shock. Never leave in a car parked  
in the sun.  
Using this function, the radio automatically  
searches the traffic information from the station  
you are listening to, and changes its mode to  
receive the traffic announcement when the  
broadcasting starts.  
• Ajuste automático de la  
CLOCK  
hora  
AUTO  
• Ajuste automático de la  
hora de verano/ invierno  
ADJUSTMENT  
Pre ca u cio n e s  
STATION NAME CLOCK AUTO ALTERNATIVE  
To improve radio reception  
FM: Extend the headphones cord which  
functions as the FM antenna.  
AM: Rotate the unit horizontally for optimum  
reception. A ferrite bar antenna is built in  
the unit.  
Set FM SENS to LOCAL if interference is  
prevalent when radio wave intensity is  
dramatically stronger.  
Under normal conditions, set to DX.  
Tuning to an FM station, you may see a  
station name changing from a frequency after  
tuning to a frequency of a station in the  
display. This applies especially to FM stations  
which have RDS in the wave. (See “Station  
Service Name Display”)  
CT(Clock Time)  
- Automatic adjustment of time  
TRAFFIC INFO  
Should anything fall into the unit, remove the  
batteries, and have the unit checked by  
qualified personnel before operating it any  
further.  
CLOCK  
STATION ADJUST  
SEARCH  
Alimente la unidad sólo con 3 V CC con dos  
pilas R6 (tamaño AA).  
• Checking the station name  
STATION  
NAME  
DISPLAY  
1 Select the FM band (FM 1 or FM 2).  
If the station selected has RDS data,  
“RDS ” lights.  
Evite exponer la unidad a temperaturas  
extremadas, la luz solar directa, la humedad,  
arena, polvo, y golpes. No la deje nunca en un  
automóvil aparcado al sol.  
you are listening to.  
• Locating the station  
without knowing the  
frequency.  
CT (Hora del reloj)  
- Ajuste automático de la hora  
To clean the casing, use a soft cloth dampened  
with a mild detergent solution.  
In vehicles or buildings, radio reception may  
be difficult of noisy. Try listening near a  
window.  
Re ce p ció n d e a n u n cio s  
so b re e l t rá fico  
4
2 Press TRAFFIC INFO to get “  
• Comprobación del nombre  
de la emisora que esté  
escuchando  
STATION  
NAME  
DISPLAY  
Si cae algo dentro de la unidad, quite las pilas  
y haga que la unidad sea comprobada por  
personal cualificado antes de volver a  
utilizarla.  
Para mejorar la radiorrecepción  
while “RDS” appears.  
Esta función le permitirá buscar y permanecer a  
la espera de información sobre el tráfico  
utilizando los datos de programas de tráfico (TP)  
y anuncios sobre el tráfico (TA).  
FM: Extienda el cable de los auriculares,  
porque funciona como antena de FM.  
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta  
obtener la óptima recepción. La unidad  
posee una antena de barra de ferrita  
incorporada.  
PS(Programme Service)  
- Display of station name in 8 characters  
Reception of a traffic announcement is  
standing by.  
• Localización de emisoras  
sin conocer su frecuencia  
Notes on Headphones  
Road safety  
Para limpiar la caja, utilice un paño suave  
humedecido en una solución poco  
concentrada de detergente.  
En vehículos o en edificios es posible que la  
radiorrecepción resulte difícil o ruidosa. Trate  
de escuchar cerca de una ventana.  
TRAFFIC  
INFORMA-  
TION  
• Searches and stands by for  
a traffic information  
Utilizando esta función, la radio buscará  
automáticamente información sobre el tráfico de  
la emisora que esté escuchando, y cambiará su  
modo al de recepción de anuncios sobre el tráfico  
cuando se inicie la emisión.  
The search for traffic information starts. When a  
PS (servicio del programa)  
- Visualización del nombre de la emisora con 8  
caracteres  
Do not use headphones while driving, cycling, or  
operating any motorized vehicle. It may create a  
traffic hazard and is illegal in many areas. It can  
also be potentially dangerous to play your  
headphones at high volume while walking,  
especially at pedestrian crossings. You should  
exercise extreme caution or discontinue use in  
potentially hazardous situations.  
traffic announcement starts, “  
“ starts  
• When there is traffic  
information on another  
station transmitting the  
EON data, the unit will  
automatically tune to that  
station and will retune to  
the previous station, when  
the broadcast is over.  
flashing. You can listen to the traffic announce-  
ment.  
Si la intensidad de la señal es notablemente  
intensa y hay interferencias continuas, ponga  
FM SENS en LOCAL.  
En condiciones normales, deje el selector en  
DX.  
Cuando sintonice una emisora de FM es  
posible que vea en el visualizador un nombre  
de emisora cambiando desde una frecuencia  
después de haber sintonizado la frecuencia de  
una emisora. Esto se aplica especialmente a  
emisoras de FM que posean el servicio de  
RDS. (Consulte “Visualización del nombre  
del servicio de la emisora”.)  
VOL  
TRAFFIC  
INFORMA-  
TION  
• Búsqueda/ espera de/ por  
información sobre el  
tráfico.  
Ch a n g in g t h e Disp la y Mo d e  
To change the display mode, set the STATION  
NAME switch to CLOCK or STATION in  
accordance with your preference.  
The indication shows the band and frequency or  
current time.  
1
Seleccione la banda de FM (FM 1 o  
FM 2).  
Notas sobre los auriculares  
Seguridad en la carretera  
• Cuando haya información  
sobre el tráfico en otra  
emisora que transmita  
datos de EON, la unidad  
sintonizará  
automáticamente tal  
emisora y resintonizará la  
emisora anterior cuando  
finalice la emisión.  
Si la emisora seleccionada está  
transmitiendo datos de RDS, en el  
visualizador aparecerá “RDS”.  
Presione TRAFFIC INFO para hacer que  
No utilice los auriculares cuando conduzca, vaya  
en bicicleta, o maneje cualquier vehículo  
motorizado. Esto podría suponer un peligro  
para el tráfico, y es ilegal en ciertos países.  
También puede resultar potencialmente  
peligroso escuchar a través de los auriculares a  
gran volumen mientras camine, especialmente en  
pasos cebra. En situaciones potencialmente  
peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar  
de utilizar los auriculares.  
2
Preventing hearing damage  
No t e s  
TA(Traffic Announcement) with  
EON(Enhanced Other Networks)  
- Automatic selection of traffic information  
Avoid using headphones at high volume.  
Hearing experts advise against continuous, loud  
and extended play. If you experience a ringing in  
your ears, reduce volume or discontinue use.  
When you set STATION NAME to CLOCK, and  
when the power is turned on, the frequency  
will be displayed for about 10 seconds and  
then the current time and “ ” will appear on  
the display while you are listening to the  
radio. If you want to check the frequency or  
the station name, press ENTER/CLOCK.  
Even if you set STATION NAME to CLOCK,  
you can tune a station. When you press SCAN  
TUNE/TIME SET + or , you can see  
frequencies of a station in the display. After  
about 10 seconds, the current time apperars in  
the display.  
If a traffic information starts when reception  
of a traffic information is standing by, the  
station name will be displayed even if you set  
STATION NAME to CLOCK. After about 10  
seconds, the current time appears again in the  
display.  
When the station you are listening to, is not  
traffic information station nor station with  
EON data, a beep sounds.  
2
aparezca “  
mientras esté  
When the RDS data is not received  
ALTERNATIVE • Automatically search for a  
SEARCH  
visualizándose “RDS”.  
La unidad permanecerá a la espera de  
anuncios sobre el tráfico.  
continuously, “  
disappears in the  
relatively stronger signal  
within the same  
broadcasting network  
(Multiple broadcasting  
stations)  
Caring for others  
display window even if the reception of a  
traffic information is standing by.  
Ca m b io d e l m o d o d e visu a liza ció n  
Para cambiar el modo de visualización, ponga el  
selector STATION NAME en CLOCK o STATION  
de acuerdo con sus gustos.  
La indicación mostrará la banda y la frecuencia o  
la hora actual.  
Keep the volume at a moderate level. This will  
allow you to hear outside sounds and to be  
considerate to people around you.  
TA (anuncios sobre el tráfico) con  
EON (otras redes mejoradas)  
- Selección automática de informacién sobre el  
tráfico  
If the AM band is tuned in while the “  
indicator is in the display, “  
automatically. When you tune in FM again,  
“ lights.  
“ turns off  
Se iniciará la búsqueda de información sobre el  
tráfico. Cuando comience un anuncio sobre el  
tráfico, “  
Cuidado de sus oídos  
Evite utilizar los auriculares a gran volumen.  
Los expertos en oídos no aconsejan la escucha  
prolongada a gran nivel. Si experimenta un  
silbido en sus oídos, reduzca el volumen, o deje  
de escuchar a través de los auriculares.  
AF(Alternative Frequencies)  
- Automatic selection of relatively stronger  
signal  
Warning  
If there is lightning when you are using the unit,  
take off the headphones immediately.  
” empezará a parpadear. Usted  
ALTERNATIVE • Búsqueda automática de  
When the radio is off, the traffic  
announcement is not functioned.  
podrá escuchar el anuncio sobre el tráfico.  
SEARCH  
una señal relativamente  
intensa dentro de la misma  
red de radiodifusión  
(múltiples emisoras de  
radiodifusión).  
Cuando haya puesto STATION NAME en  
CLOCK, y conecte la alimentación, la  
frequencia se visualizará durante unos 10  
segundos, y después en el visualizador  
aparecerán hora actual y “ ”. Si desea  
comprobar la frecuencia de la emisora,  
presione ENTER/CLOCK.  
En h a n ce d Ot h e r Ne t w o rks–EON  
If you have any questions or problems concern-  
ing your unit, please consult your nearest Sony  
dealer.  
The EON function extends the radio functions by  
enabling it to track other stations transmitting  
the EON data while it is tuned to a network  
station.  
Respeto a los demás  
Ot h e r Fe a t u re s  
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto  
le permitirá escuchar los sonidos del exterior y  
respetar a quienes se encuentren a su alrededor.  
AF (frecuencias alternativas)  
- Selección automática de señal relativamente  
más intensa)  
Quartz-controlled PLL(Phase Locked Loop)  
synthesizer system using a microcomputer for  
easy pinpoint tuning.  
No t a s  
Aunque haya ajustado STATION NAME a  
CLOCK, podrá sintonizar una emisora.  
Cuando presione TUNER/TIME SET + o ,  
podrá ver las frecuencias de las emisoras en el  
visualizador. Después de unos 10 segundos,  
en el visualizador aparecerá la hora actual.  
Si comienza una información sobre el tráfico  
durante la espera de dicha información, se  
visualizará el nombre de la emisora aunque  
haya puesto STATION NAME en CLOCK.  
Después de unos 10 segundos, en el  
Cuando la emisora que esté escuchando no  
transmita anuncios sobre el tráfico ni datos de  
RDS, sonará un pitido.  
Tro u b le sh o o t in g  
Gu id e  
If the radio is receiving a station which is  
transmitting the EON data while “  
in the display, it will automatically tune to  
another station (same network) when the  
station starts broadcasting a traffic announce-  
ment.  
Up to 10 stations in FM and 5 stations in AM  
can be preset.  
Tuned frequency is digitally displayed to  
make searching for the desired station easier.  
Advertencia  
Pre se t Tu n in g  
“ appears  
Cuando no se reciban continuamente datos de  
Cuando esté utilizando la unidad, si hay una  
tormenta eléctrica, quítese inmediatamente los  
auriculares.  
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations  
in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM.  
RDS, “  
desaparecerá del visualizador  
Ot ra s ca ra ct e ríst ica s  
Should any problem persist after you have made  
the following checks, consult your nearest Sony  
dealer.  
A Re a r  
incluso aunque la unidad se encuentre a la  
espera de la recepción de anuncios sobre el  
tráfico.  
Sistema sintetizador con bucle de enganche de  
fase (PLL) controlado por cuarzo que utiliza  
un microprocesador para lograr fácilmente  
una sintonía precisa.  
p a rt e p o st e rio r  
Pre se t t in g a St a t io n  
Example: To set FM 90 MHz in preset button 2  
for FM2.  
Si tiene alguna pregunta o problema con respecto  
a la unidad, póngase en contacto con su  
proveedor Sony.  
Si sintonice en la banda de AM mientras esté  
Example: While you are listening to the BBC 1  
broadcasting when the traffic information starts  
at the BBC KENT station, the radio tunes to the  
station automatically.  
In st a llin g t h e  
Ba t t e rie s (Se e Fig . A)  
1 Open the lid at the rear of the radio.  
2 Install two R6 (size AA) batteries (not  
supplied) with correct polarity.  
3 Close the lid.  
The front panel buttons do not operate at all.  
visualizándose “  
automáticamente. Cuando vuelva a  
sintonizar en FM, aparecerá “ ”.  
Cuando desconecte la alimentación de la  
radio, la función de recepción de anuncios  
sobre el tráfico no trabajará.  
”, “  
desaparecerá  
H ” is displayed. Press the HOLD button  
so that “ H will disappear.  
Posibilidad de memorización de hasta 10  
emisoras de FM y 5 de AM.  
Visualización digital de la frecuencia  
sintonizada para facilitar la búsqueda de la  
emisora deseada.  
R6 (AA) X2  
1 Press POWER.  
2 Press BAND to select FM2.  
3 Tune in FM 90 MHz.  
visualizador volverá a aparecer la hora actual.  
Display is dim, or no indication is displayed.  
Gu ía p a ra la so lu ció n  
d e p ro b le m a s  
Si el problema persiste después de haber  
realizado las comprobaciones siguientes,  
consulte a su proveedor Sony.  
Weak batteries.  
Sin t o n ía d e e m iso ra s  
m e m o riza d a s  
While holding down ENTER/CLOCK,  
press the desired preset button (i.e., in  
this case, preset button 2).  
You can hear the confirmation beep  
and preset number "2" appears in the  
display.  
The unit is being used in extremely high or  
low temperatures or in a place with excessive  
moisture.  
Ot ra s re d e s m e jo ra d a sEON  
Usted podrá memorizar hasta 10 emisoras de FM  
(5 en FM1 y otras 5 en FM2), y 5 más en AM.  
La función de EON amplía las funciones de la  
radio permitiéndole buscar otras emisoras que  
transmitan datos de EON mientras esté  
sintonizando una emisora de la red.  
Co lo ca ció n d e la s  
p ila s (Co n su lt e la Fig . A)  
When the announcement is over, the radio will  
retune to the previous station.  
Battery Life for using Sony batteries R6 (AA)  
Very w eak or interrupted sound, or unsatis-  
factory reception.  
Band  
FM  
AM  
(Approx. hours)  
22  
45  
Me m o riza ció n d e u n a e m iso ra  
Ejemplo: Para almacenar 90 MHz de FM en el  
número de memorización 2 para FM2.  
Las teclas del panel frontal no funcionan en  
absoluto.  
To stop the traffic information, press TRAFFIC  
INFO. The unit tunes to previous station  
automtically.  
Weak batteries  
In a vehicle or in a building, listen near a  
window.  
1
Abra la tapa de la parte posterior de la  
radio.  
Si la radio está recibiendo una emisora que esté  
transmitiendo datos de EON mientras esté  
visualizándose “  
automáticamente otra emisora (de la misma red)  
cuando la emisora comience a transmitir  
anuncios sobre el tráfico.  
Está visualizándose “ H ”. Presione la tecla  
HOLD para hacer que desaparezca “ H ”.  
B
2
Instale dos pilas R6 (tamaño AA) (no  
suministradas) con la polaridad  
correcta.  
1
2
3
Presione POWER.  
Presione BAND para seleccionar FM2.  
Sintonice 90 MHz de FM.  
Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK,  
presione la tecla de memorización  
deseada (es decir, en este caso, presione  
la tecla 2).  
”, sintonizará  
The station cannot be received w hen a preset  
tuning button is pressed.  
No t e s  
PRESET  
PRESET  
La visualización es débil, o no se visualiza  
ninguna indicación.  
Las pilas están débiles.  
La unidad está utilizándose a temperaturas  
extremadamente altas o bajas, o en un lugar  
con humedad excesiva.  
If the station has several frequencies, the radio  
To a t t a ch  
The station has not been preset.  
The memory of the station has been erased.  
Preset the station again.  
To preset another station, repeat these steps.  
will tune one by one automatically.  
In a case that stations are preset in the preset  
memories by preset tuning, the radio will  
choose the frequencies from the preset  
memories.  
3
Cierre la tapa.  
Pa ra fija r  
To change the preset station, preset a new  
station number. The previous station will be  
cancelled.  
Ejemplo: Mientras esté escuchando una emisión  
de BBC 1, si la emisora BBC KENT inicia la  
transmisión de información sobre tráfico, la radio  
sintonizará automáticamente esta emisora.  
Duración de las pilas R6 (AA) Sony  
Sound is not heard and “ i “ flashes in the  
display.  
Banda  
FM  
AM  
(Horas aprox.)  
22  
45  
El sonido es muy débil o se oye interrumpido,  
o la recepción es insatisfactoria.  
Las pilas están débiles.  
En un vehículo o en un edificio, escuche cerca  
de una ventana.  
Weak batteries.  
Usted podrá oír un pitido de  
confirmación y en el visualizador  
aparecerá el número de memorización  
“2”.  
Tu n in g in a Pre se t St a t io n  
1 Press POWER.  
2 Select the band with BAND.  
3 Press desired preset tuning button.  
4 Adjust VOL (volume).  
Se t t in g t h e Clo ck Usin g  
t h e CT Fu n ct io n  
Cu á n d o re e m p la za r la s p ila s  
Sp e cifica t io n s  
Time display:  
UK: 12-hour system  
Other countries: 24-hour system  
Cuando las pilas se debiliten, el sonido  
también se debilitará y distorsionará, y en el  
visualizador parpadeará “i”.  
The CT function of the RDS enables the built-in  
clock in the radio to automatically synchronize  
with the CT data being received.  
No es posible recibir emisoras memorizadas  
con las teclas.  
Cuando finalice el anuncio, la radio resintonizará  
la emisora anterior.  
Reemplace las pilas por otras nuevas.  
Cuando las pilas se agoten completamente, la  
alimentación de la radio se desconectará y se  
indicará permanentemente “i”.  
Antes de reemplazar las pilas, cerciórese de  
que la alimentación de la radio esté  
No ha memorizado las emisoras.  
La emisoras se han borrado de la memoria.  
Vuelva a memorizarlas.  
No t e  
PRESET  
PRESET  
1 Set the STATION NAME to CLOCK  
while “RDS” appears in the display.  
The current time appears in the display.  
2 Press CLOCK AUTO ADJUST.  
The CT function activates. “ “ starts to  
flash in the display. When the current  
time is set by CT data, “ “ lights.  
To d e t a ch  
Pa ra q u it a r  
When the unit is not being used for a long period  
of time, remove the batteries to avoid damage  
from battery leakage and corrosion.  
Para parar la información sobre el tráfico,  
presione TRAFFIC INFO. La radio sintonizará  
automáticamente la emisora anterior.  
Frequency range:  
Usin g t h e RDS  
Fu n ct io n  
Para memorizar otra emisora, repita estos  
pasos.  
Band  
Frequency range Channel step  
No se oye sonido, y en el visualizador  
parpadea “i”.  
• Las pilas están débiles.  
FM  
87.5 - 108 MHz  
531 -1,602 kHz  
0.05*MHz(fixed)  
9kHz(fixed)  
desconectada. Reemplace las pilas antes de un  
minuto. De lo contrario, el ajuste del reloj, y  
las emisoras memorizadas se borrarían. En  
este caso, vuelva a ajustar el reloj y a  
memorizar las emisoras.  
Para cambiar una emisora memorizada,  
memorice otra nueva. La emisora  
previamente memorizada se borrará.  
The following functions are available with this  
radio using the RDS data.  
No t a s  
AM  
Si la emisora posee varias frecuencias, la radio  
*
The frequency display is raised or lowered by  
a step of 0.1MHz.(Example: Frequency  
88.05MHz is displayed as “ 88.0MHz“.)  
Se t t in g t h e Clo ck  
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”  
when the batteries are first installed.  
sintonizará automáticamente una tras otra.  
En caso de que las emisoras estén  
memorizadas, la radio elegirá las frecuencias  
memorizadas.  
St a t io n Se rvice Na m e  
Disp la y  
Sin t o n ía d e u n a e m iso ra  
m e m o riza d a  
Esp e cifica cio n e s  
Visualización de la hora:  
Reino Unido: Sistema de 12 horas  
Otros países: Sistema de 24 horas  
Set the clock when the radio is turned off.  
Pow er output: 15 mW+15 mW (at 10% harmonic  
distortion)  
Output: 2(headphones) jack (stereo minijack)  
Pow er requirements:  
3 V DC, two R6(size AA) batteries  
Dimensions: Approx. 90 x 75 x 34 mm  
(w/ h/ d) (Approx. 312 × 3 × 138 inches)  
not incl. projecting parts and controls  
Mass: Approx. 161 g (5.7 oz ) incl. batteries  
Accessories supplied:  
1
2
3
Presione POWER.  
This function displays the name of the currently  
tuned station in the display.  
No t a  
1 To stop flashing of the display, press  
ENTER/ CLOCK.  
Seleccione la banda con BAND.  
Presione la tecla correspondiente a la  
emisora memorizada.  
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante  
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar los  
daños que podría causar le electrólito de las  
mismas en caso de fugarse.  
Aju st e d e l re lo j  
u t iliza n d o la fu n ció n d e  
CT  
To cancel the function, press CLOCK AUTO  
1 Select the FM band (FM 1 or FM 2).  
2 While holding down ENTER/ CLOCK,  
press SCAN TUNE/ TIME SET + or to  
set the clock to the current time.  
Each time you press the button, the  
digits move forward or back by one.  
When you keep the button pressed, the  
digits change rapidly.  
Gama de frecuencias:  
ADJUST so that “ “ will disappear.  
2 Tune in a desired station.  
4
Ajuste VOL.  
Banda Gama de frecuencias Intervalo entre  
canales  
La función de CT del sistema RDS le permitirá  
sincronizar automáticamente el reloj de la radio  
con los datos de CT recibidos.  
No t e s  
If the radio receives a station transmitting the  
RDS data, “RDS” lights and the name of that  
station will appear in the display. When the  
radio cannot receive the RDS data, “RDS” turns  
off.  
If the radio cannot receive the CT data for 2  
FM  
87,5 - 108 MHz  
0,05*MHz(fijo)  
9kHz(fijo)  
Aju st e d e l re lo j  
Cuando coloque por primera vez las pilas, en el  
visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00”.  
Ajuste el reloj cuando la alimentación de la radio  
esté desconectada.  
minutes, "NO CT" appears in the display and  
then the function will turn off.  
Ut iliza ció n d e la  
fu n ció n d e RDS  
Con esta radio, utilizando los datos de RDS,  
dispondrá de las funciones siguientes.  
Stereo headphones (1)  
Belt holder (1)  
AM 531 -1.602 kHz  
*
La indicación de la frecuencia aumentará o se  
reducirá en pasos de 0,1 MHz (Ejemplo: la  
frecuencia de 88,05 MHz se visualizará como  
“88.0 MHz”.)  
1
2
Ponga STATION NAME en CLOCK  
mientras esté visualizándose “RDS”.  
En el visualizador aparecerá la hora  
actual.  
Presione CLOCK AUTO ADJUST.  
Se activará al función de CT. En el  
visualizador comenzará a parpadear  
The CT time may vary depending upon  
countries.  
There may be cases when the CT function may  
not be activated in some areas or stations. In  
this case, press CLOCK AUTO ADJUST so that  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
When you release ENTER/ CLOCK, the  
clock starts operating, and “:” starts  
flashing.  
1
2
Para parar el parpadeo del  
Salida de potencia: 15 mW + 15 mW (distorsión  
armónica del 10%)  
will disappear.  
visualizador, presione ENTER/CLOCK.  
Manteniendo pulsada ENTER/CLOCK,  
presione SCAN TUNE/TIME SET + o –  
para ajustar el reloj a la hora actual.  
Cada vez que presione la tecla, los  
dígitos avanzarán o retrocederán una  
unidad.  
Visu a liza ció n d e l  
n o m b re d e se rvicio d e  
la e m iso ra  
The clock system varies depending on the  
model you own.  
12-hour system : “AM12:00”= midnight  
24-hour system : “0:00”= midnight  
If you want to check the current time while  
you are listening to the radio, set STATION  
Salida: Toma 2 (auriculares) (minitoma estéreo)  
Alimentación: 3 V CC, dos pilas R6 (tamaño AA)  
Dimensiones: Aprox. 90 x 75 x 34 mm,  
excluyendo partes y controles salientes  
Masa: Aprox. 161 g, incluyendo las pilas  
Accesorios suministrados:  
To check the frequency you are listening to,  
press ENTER/CLOCK. While the button is  
being held down, the frequency appears in  
the display.  
”. Cuando la hora actual se ajuste  
con los datos de CT, aparecerá “ ”.  
Con esta función se visualizará el nombre de la  
emisora actualmente sintonizada.  
NAME to CLOCK. The current time and “  
Auriculares estéreo (1)  
Presilla para el cinturón (1)  
No t e s  
will appear in the display.  
1
2
Seleccione la banda de FM (FM 1 o  
FM 2).  
Sintonice la emisora deseada.  
The RDS data can be received only on the FM  
Si mantiene presionada la tecla, los  
dígitos cambiarán rápidamente.  
Cuando suelte la tecla ENTER/CLOCK,  
el reloj empezará a funcionar, y se  
iniciará el parpadeo de “:”.  
band.  
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
The RDS function of this radio will not be  
activated if the FM station being received is  
not transmitting the RDS data.  
It may also not work properly in areas where  
the RDS transmissions are in the experimental  
stage.  
Para cancelar la función, presione CLOCK  
AUTO ADJUST de forma que desaparezca  
Si la radio recibe una emisora que transmita  
datos de RDS, en el visualizador aparecerán  
“RDS” y el nombre de tal emisora. Cuando la  
radio no pueda recibir datos de RDS, “RDS”  
desparecerá.  
”.  
No t a s  
The RDS may also be used to set the clock  
using the Clock Auto-Adjust of the CT  
function. (See “Using the RDS Function”)  
El sistema de reloj variará dependiendo del  
modelo.  
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” =  
medianoche  
Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche  
Si desea comprobar la hora actual mientras  
esté escuchando la radio, ajuste STATION  
NAME a CLOCK. En el visualizador  
aparecerán la hora actual y “ ”.  
Si la radio no puede recibir los datos de CT  
durante 2 minutos, en el visualizador  
aparecerá “NO CT” y después la función se  
desactivará.  
La hora de CT puede variar dependiendo del  
país.  
Puede darse el caso en el que la función de CT  
no se active en ciertas zonas o con algunas  
emisoras. En tal caso, presione CLOCK AUTO  
ADJUST de forma que desaparezca “ ”.  
Para comprobar la frecuencia de la emisora  
recibida, presione ENTER/CLOCK. Mientras  
mantenga presionada la tecla, en el  
visualizador se indicará la frecuencia.  
El sistema RDS también podrá utilizarse para  
ajustar el reloj utilizando la función de ajuste  
automático del reloj (CT). (Consulte  
“Utilización de la función de RDS”.)  
 

Shure Electronic Accessory BLD5760 User Manual
Sony Camcorder MCV A10 User Manual
Sony Car Stereo System CDX 424RF User Manual
Sony Digital Camera DSC F505 User Manual
Sony MP3 Docking Station 4286723112 User Manual
Sony Stereo System STRDG720 User Manual
SRS Labs Home Theater System SR554 User Manual
Stiga Lawn Mower 13 6133 36 User Manual
Sunbeam Electric Heater sfh431 User Manual
Tanaka Chainsaw ECS 351 User Manual