Schéma de connexion
d’alimentation
Stromanschlußdiagramm
Der Hilfsstromanschluß kann je nach
Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im
Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug
nach, wie die Verbindung ordnungsgemäß
vorgenommen werden muß. Es gibt, wie unten
abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe
Leitung des Stromversorgungskabels der
Autostereoanlage vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig
an, und verbinden Sie dann das Gerät mit der
Stromversorgung Ihres Fahrzeugs. Wenn beim
Anschließen des Geräts Fragen oder Probleme
auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung
nicht erläutert werden, wenden Sie sich bitte an
den Autohändler.
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d’alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent.
Il en existe trois types de base (illustrés ci-dessous).Il
se peut que vous deviez intervertir la position des
fils jaune et rouge du cordon d’alimentation de
l’autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les fils d’alimentation, raccordez
l’appareil à l’alimentation de la voiture. Si vous avez
des questions ou des difficultés à propos de cet
appareil qui ne sont pas abordées dans le présent
mode d’emploi, consultez votre revendeur
automobile.
FM/MW/LW
Min iDisc Pla ye r
Voedingsaansluitschema
Diagramma del connettore di
alimentazione
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen
naargelang van de wagen.
Il connettore di alimentazione ausiliare può
variare a seconda della macchina.
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Controleer het voedingsaansluitschema van uw
wagen om te zien of de aansluitingen kloppen. Er
zijn drie basistypes (zie illustratie hieronder).U zal
eventueel de positie van de rode en gele kabel in de
stroomaansluitkabel van de autoradio moeten
verwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het toestel aan op de voeding van de
wagen. Indien u nog vragen of problemen hebt in
verband met het aansluiten van het toestel die niet in
deze handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de
autodealer.
Controllare il diagramma del connettore di
alimentazione ausiliare della macchina per essere
sicuri che le connessioni corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base
(illustrazione sotto). Potrà essere necessario
cambiare le posizioni dei conduttori rosso e giallo
nel cavo di alimentazione dello stereo della
macchina.
Dopo aver fatto corrispondere correttamente le
connessioni e i conduttori di alimentazione a
scatto, collegare l’apparecchio all’alimentazione
della macchina. Se si hanno domande o se
sorgono problemi che non sono stati trattati nel
manuale nel collegare l’apparecchio, contattare
l’autoconcessionario
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Установка/Подсоединение
Схема подключения питания
В разных автомобилях могут использоваться
разные вспомогательные разъемы питания.
Сверьтесь со схемой вспомогательного разъема
питания в Вашем автомобиле, чтобы убедиться в
надлежащем соответствии всех контактов.
Существует три основных типа разъемов (см.
иллюстрацию ниже). Возможно, Вам потребуется
поменять местами красный и желтый провода в
соединительном шнуре питания Вашей
автомобильной стереосистемы.
7
5
3
1
Убедившись в соответствии контактов
стереосистемы и проводов питания от
включаемого источника, подключите
стереосистему к автомобильной электроцепи. В
случае возникновения у Вас каких-либо
вопросов или проблем, не охваченных
настоящими инструкциями,
8
6
4
2
Connecteur d’alimentation auxiliaire
Hilfsstromanschluß
Hulpvoedingsaansluiting
Connettore di alimentazione ausiliare
Вспомогательный разъем питания
проконсультируйтесь, пожалуйста, с
MDX-C5970R
MDX-C5960R
автомобильным дилером.
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Красный
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Красный
A
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
Jaune
Gelb
Geel
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
4
Giallo
alimentazione continua
Желтый непрерывное поступление
питания
Liste des composants/Teileliste/Onderdelenlijst/
Elenco dei componenti/Перечень деталей
Rouge
Rot
Rood
Rosso
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Желтый
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Желтый
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
La clé de dégagement 5 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi
pour plus de détails.
7
alimentazione a scatto
Красный включенное питание
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 5 benötigt. Einzelheiten entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung.
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Красный
Rouge
Rot
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
De ontgrendelsleutel 5 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor
meer details.
B
Rood
Rosso
Красный
Jaune
Gelb
Geel
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
La chiave di rilascio 5 viene usata per smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al
manuale delle istruzioni.
4
Giallo
alimentazione a scatto
Желтый включенное питание
Нижеприводимые цифры соответствуют цифрам, упоминаемым далее в данной инструкции.
Прилагаемый демонтажный ключ 5 предназначен для демонтажа данной
автомагнитолы. Более подробно об этом см. в Руководстве по эксплуатации.
Rouge
Rot
Rood
Rosso
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Желтый
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
Желтый
7
alimentazione continua
1
2
3
Красный непрерывное поступление
питания
TOP
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Красный
Rouge
Rot
Rood
Rosso
Красный
C
4
5
7
6
Voiture sans position ACC
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC)
Wagen zonder ACC stand
macchina senza posizione ACC
Замок зажигания автомобиля не имеет
отдельного положения для
подсоединенной аппаратуры (ACC)
Jaune
Gelb
Jaune
Gelb
Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Geel
Geel
Giallo
Желтый
Giallo
Желтый
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo à bille, etc.
Rücksetztaste
Nach der Installation und dem Anschluß muß
die Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.
ä. gedrückt werden.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de
aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een
ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Tasto di azzeramento
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di
azzeramento con la punta di una penna a sfera, ecc.
Предостережение
Относительно обращения с консолью 1
Обращайтесь с консолью осторожно, чтобы не повредить пальцы.
Клавиша переустановки
По окончании установки и всех подсоединений
не забудьте нажать кончиком шариковой ручки
или иным аналогичным предметом клавишу
переустановки.
*I-3-865-834-21*
(1)
Connexions Anschluß Aansluitingen Collegamenti Подсоединение
Précautions
Vorsicht
Let op!
Attenzione
Предостережение
• Cet appareil est conçu pour fonctionner
sur courant continu de 12 V avec masse
négative.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative
Erdung) bestimmt.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik
op gelijkstroom van een 12 Volts auto-
accu, negatief geaard.
•
Questo apparecchio è stato progettato per
l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
• Данная автомагнитола предназначена для
подключения только к 12-вольтному
• Far attenzione che i cavi non rimangano
impigliati tra la vite e la carrozzeria della
macchina o l’apparecchio o tra le parti
mobili della macchina, come le guide di
scorrimento del sedile, ecc.
• Collegare il cavo di collegamento
dell’alimentazione 6 all’apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore
di alimentazione ausiliare.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto
di massa comune.
• Collegare il cavo giallo a un circuito libero
della macchina con potenza nominale
superiore a quella del fusibile
dell’apparecchio. Se si collega questo
apparecchio in serie con altri componenti
stereo, il circuito della macchina a cui sono
collegati deve avere una potenza nominale
superiore alla somma della potenza
nominale dei fusibili di ogni apparecchio.
Se i circuiti della macchina non hanno
potenza nominale superiore a quella dei
fusibili, collegare l’apparecchio
аккумулятору постоянного тока с негативным
заземлением.
•
Veiller à ne pas coincer de fils entre une vis et
la carrosserie de la voiture ou cet appareil ou
encore entre des pièces mobiles comme les
glissières des sièges, etc.
• Achten Sie darauf, keine Kabel zwischen
einer Schraube und der Karosserie oder
diesem Gerät oder zwischen beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen usw.
einzuklemmen.
• Zorg ervoor dat er geen snoeren geklemd
zitten tussen een schroef en het koetswerk,
het toestel of bewegende onderdelen zoals
de zetelrail, enz.
• Sluit het netsnoer 6 aan op het toestel en
de luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een
• Следите за тем, чтобы не защемить какие-либо
провода между винтом и корпусом автомобиля
или магнитолы либо между подвижными частями
в салоне автомобиля, например, передним
сиденьем и металлическими направляющими
рейками под ним.
• Сначала подсоедините шнур питания 6 к
магнитоле и громкоговорителям, а уже потом к
контактам внешнего источника питания.
• Подведите все провода заземления к одной и
той же точке заземления.
• Подсоедините желтый провод к свободной
электроцепи автомобиля с большей силой тока
чем та, на которую рассчитан предохранитель
магнитолы. Если Вы подсоединяете эту
магнитолу в сочетании с другими компонентами
стереосистемы, сила тока в электроцепи
автомобиля, к которой они подключаются,
должна быть больше суммы значений силы тока,
на которую рассчитаны предохранители
отдельных компонентов. В случае отсутствия в
автомобиле цепи со столь же высокой силой
тока, что и та, на которую рассчитан
предохранитель магнитолы, подсоедините
магнитолу напрямую к аккумулятору. В случае
если в автомобиле нет свободных электроцепей
для подсоединения магнитолы, подсоедините ее
к автоэлектроцепи с силой тока выше того
значения, на которое рассчитан предохранитель
магнитолы, таким образом, чтобы если он
перегорит, другие цепи не прервались.
• Brancher le cordon d’alimention 6 sur
l’appareil et les haut-parleurs avant de le
brancher sur le connecteur d’alimentation
auxiliaire.
• Rassembler tous les fils de terre en un
point de masse commun.
•
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel
6 mit dem Gerät und den Lautsprechern,
bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß
verbinden.
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Sluit het gele snoer aan op een vrij
autocircuit met een capaciteit die hoger
ligt dan die van de toestelzekering. Als u
dit toestel in serie schakelt met andere
audiocomponenten, moet de capaciteit
van het autocircuit waarop ze zijn
aangesloten hoger zijn dan de som van de
zekeringcapaciteit van elke component
afzonderlijk. Als er geen autocircuits een
even hoge capaciteit hebben als de
toestelzekering, moet het toestel
rechtstreeks worden aangesloten op de
accu. Als er geen autocircuits beschikbaar
zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u
het toestel aansluiten op een autocircuit
met een hogere capaciteit dan die van de
toestelzekering. Indien de toestelzekering
dan doorbrandt, worden geen andere
circuits onderbroken.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an
einen gemeinsamen Massepunkt an.
• Schließen Sie das gelbe Kabel an einen
freien Autostromkreis mit höherer
Leistung als der der Gerätesicherung an.
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit
anderen Stereokomponenten anschließen,
muß der Autostromkreis, an den die
Geräte angeschlossen sind, eine höhere
Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe
Leistung aufweist wie die Sicherung des
Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an
die Batterie an. Wenn kein Autostromkreis
zum Anschließen dieses Geräts frei ist,
schließen Sie das Gerät an einen
Autostromkreis mit höherer Leistung als
der der Gerätesicherung an, und zwar so,
daß keine anderen Stromkreise
unterbrochen werden, wenn die
Sicherung durchbrennen sollte.
• Wenn Sie dieses Gerät anschließen und
das Zündschloß Ihres Fahrzeugs keine
Position I oder ACC (Zubehörposition)
besitzt, wird der Batterie Strom entzogen.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren
Sony-Händler.
• Brancher le câble jaune à un circuit libre
de la voiture dont la capacité nominale est
supérieure à la capacité du fusible de
l’appareil. Si vous branchez cet appareil
en série avec d’autres composants stéréo,
le circuit de la voiture auquel ils sont
raccordés doit afficher une capacité
nominale supérieure à la somme des
capacités individuelles de chaque
composant. S’il n’y a pas de circuits de
voiture affichant une capacité égale à la
capacité du fusible de l’appareil, brancher
l’appareil directement à la batterie. Si
aucun circuit de voiture n’est disponible
pour connecter cet appareil, brancher
l’appareil à un circuit de voiture supérieur
à la capacité du fusible de l’appareil de
telle sorte que si l’appareil grille son
fusible, aucun autre circuit ne soit coupé.
• Le raccordement de cet appareil peut
entraîner une certaine usure de la batterie
si le contact de votre voiture n’est pas doté
d’une position accessoires (ACC).
En pareil cas, consultez votre revendeur
Sony.
direttamente alla batteria. Se non si hanno
a disposizione circuiti della macchina per
collegare l’apparecchio, collegare
l’apparecchio a un circuito della macchina
con potenza nominale superiore a quella
del fusibile dell’apparecchio in modo tale
che, se il fusibile dell’apparecchio salta, gli
altri circuiti non verranno tagliati fuori.
• Se l’auto è priva della posizione accessoria
ACC per la chiavetta di accensione, la
batteria dell’auto può scaricarsi in seguito
al collegamento di questo apparecchio. Se
ciò dovesse accadere, contattare il
• Door dit toestel aan te sluiten kan de
autobatterij wat slijten indien het
contactslot niet is voorzien van een ACC
(accessoire) stand. Raadpleeg in dit geval
uw Sony dealer.
• Подключение этой магнитолы может приводить
в некоторых случаях к разряде аккумуляторной
батареи, если на замке зажигания Вашего
автомобиля нет (дополнительного) положения
(АСС). В таком случае обратитесь за советом к
ближайшему дилеру фирмы Sony.
rivenditore Sony più vicino.
Remarques sur l’exemple
de connexion
Hinweise zum
Opmerkingen bij
aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
Note sui collegamenti
Примечания к примеру
подсоединения
Note sui cavi di controllo
Anschlußbeispiel
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu)
fornisce CC +12 V quando si accende il
sintonizzatore o si attiva la funzione AF
(frequenze alternative) o la funzione TA
(notiziari sul traffico).
О проводах управления
Remarques sur les fils de contrôle
Hinw eise zu den Steuerleitungen
• По (синему) проводу питания антенны с
электроприводом поступает 12-вольтный (+)
постоянный ток, когда Вы включаете функцию AF
(альтернативная частота) или функцию TA
(дорожные сообщения).
• Антенна с электрическим приводом, не
снабженная релейным блоком, с данной
магнитолой использоваться не может.
•
Het aansluitsnoer voor de automatische antenne
(blauw) levert +12 V gelijkstroom als u de tuner
activeert of wanneer de functie AF (Alternative
Frequencies) of TA (Traffic Announcement) wordt
geactiveerd.
• Le fil de contrôle de l’antenne électrique
(bleu) fournit du courant continu de +12V
quand le syntoniseur est activé ou la fonction
AF (Fréquences alternatives) ou TA
(Informations routières) est activée.
• Une antenne électrique sans boitier de relais
ne peut pas être utilisée avec cet appareil.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau)
liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner
einschalten oder die AF-
(Alternativfrequenzsuche) bzw. die TA-
Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Es kann nur eine Motorantenne mit
Relaiskästchen angeschlossen werden.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica
senza scatola a relè con questo apparecchio.
•
Met dit apparaat is het niet mogelijk een
automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione 6, si potrebbe
danneggiare l’antenna elettrica se questa non
ha la scatola a relè.
Opgelet
Avertissement
Warnung
Предостережение
Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met het
bijgeleverde netsnoer 6 de antenne beschadigen.
Si vous disposez d’une antenne électrique sans
boîtier de relais, le branchement de cet appareil
au moyen du cordon d’alimentation fourni 6
risque d’endommager l’antenne.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne
Relaiskästchen verwenden, kann durch
Anschließen dieses Geräts mit dem
mitgelieferten Stromversorgungskabel 6 die
Antenne beschädigt werden.
Если Вы используете антенну с электрическим
приводом без релейного блока, подсоединение данной
магнитолы посредством прилагаемого шнура питания
6 может привести к повреждению антенны.
Collegamento per la conservazione della
memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo
è collegato, viene sempre fornita alimentazione
al circuito di memoria anche quando la
chiavetta di accensione è spenta.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten,
blijft de stroomvoorziening van het geheugen
intact, ook wanneer het contact van de auto
wordt uitgeschakeld.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est
connecté, le circuit de la mémoire est alimenté
en permanence même si la clé de contact est sur
la position d’arrêt.
Подсоединение для поддержки памяти
Когда к магнитоле подсоединен желтый
электрический провод, блок памяти будет
постоянно получать питание, даже при
выключенном зажигании.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van
de luidsprekers
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere
l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e
8 ohm e con capacità di potenza adeguata,
altrimenti i diffusori potrebbero venir
danneggiati.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre
l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une
impédance de 4 à 8 ohms et une capacité
adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de
haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas
connecter les bornes du haut-parleur droit à
celles du haut-parleur gauche.
Hinw eise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
О подсоединении громкоговорителей
• Прежде чем подсоединять громкоговорители,
выключите магнитолу.
• Используйте громкоговорители с полным
сопротивлением 4 - 8 Ом, обладающие способностью
принимать достаточно мощный сигнал. В противном
случае они могут быть повреждены.
• Не подсоединяйте контактные гнезда
громкоговорителей к шасси автомобиля и не
соединяйте гнезда правого громкоговорителя с
гнездами левого.
• Не пытайтесь подсоединить громкоговорители
параллельно.
•
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
•
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot
8 Ohm en let op dat die het vermogen van de
versterker kunnen verwerken. Als dit wordt
verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer
Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse
nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden
Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit
denen des linken Lautsprechers.
•
Non collegare i terminali del sistema diffusori al
telaio dell’auto e non collegare i terminali del
diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
•
Verbind in geen geval de aansluitingen van de
luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker
niet op elkaar aan.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei
diffusori dell’apparecchio perché si
potrebbero danneggiare i diffusori attivi.
Assicurarsi di collegare diffusori passivi a
questi terminali.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs
en parallèle.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
anzuschließen.
•
•
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van
dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Ne pas connecter d’enceintes acoustiques
actives (avec amplificateurs intégrés) aux
bornes d’enceinte de cet appareil, pour éviter
d’endommager les enceintes. Veiller à
raccorder des enceintes passives.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts
dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen
werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher
(Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern)
an, da diese sonst beschädigt werden können.
•
Не подсоединяйте к гнездам для громкоговорителей
на магнитоле какие бы то ни было активные
громкоговорители (со встроенными усилителями),
поскольку это может привести к повреждению
последних. Убедитесь в том , что подсоединяемые
громкоговорители относятся к пассивному типу.
Dépannage
Les contrôles suivants vous permettront de résoudre la majorité des problèmes que vous pourriez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer cette liste de contrôle en revue, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Störungsbehebung
Mit Hilfe der folgenden Checkliste werden Sie die meisten Probleme beheben können, die beim Anschließen
des Geräts auftreten können. Bevor Sie jedoch versuchen, ein Problem anhand der Checkliste zu lösen, sehen
Sie zuerst nach, ob Sie das Gerät korrekt angeschlossen und bedient haben.
Pro b lè m e
Les stations mémorisées et l’heure correcte sont effacées.
• Le fusible a grillé.
• Génère des parasites lorsque la clé de contact se trouve
sur les positions ON, ACC et OFF.
Ca u se
•
Les fils ne correspondent pas précisément avec le
connecteur d’alimentation pour accessoires de la
voiture.
Pro b le m
Voreingestellte Sender und die Uhrzeit wurden gelöscht.
• Die Sicherung brennt durch.
Ursa ch e
•
Die Leitungen wurden nicht korrekt an die
Zubehörstromversorgung des Fahrzeugs angeschlossen.
• L’alimentation ne parvient pas à l’appareil.
• L’appareil est alimenté en continu.
La voiture n’est pas dotée d’une position ACC.
•
Es ist ein Geräusch zu hören, wenn sich der Zündschlüsel in
den Positionen ON, ACC und OFF befindet.
L’antenne électrique ne se déploie pas.
L’antenne électrique ne comporte pas de boîtier de relais.
• Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt.
• Das Gerät wird ständig mit Strom versorgt.
Bei dem Fahrzeug gibt es keine Zubehörposition (ACC).
Die Motorantenne läßt sich nicht ausfahren.
Die Motorantenne ist nicht mit einem Relaiskästchen
ausgestattet.
Problemen verhelpen
Aan de hand van de volgende controles kan u de meeste problemen oplossen die zich met dit toestel kunnen
voordoen. Voordat u deze checklist overloopt, controleert u best de aansluitings- en werkingsprocedures.
Guida alla risoluzione dei problemi
Pro b le e m
Oo rza a k
Quanto segue servirà a risolvere la maggior parte dei problemi che possono sorgere. Prima di passare in
rassegna la lista sottoriportata, fare riferimento alle procedure d’uso e di collegamento.
• De voorinstelzenders en het juiste uur zijn gewist.
• De zekering is gesprongen.
De kabels passen niet precies op de accessoirevoeding
van de wagen.
Pro b le m a
Ca u sa
• Ruisvorming wanneer de contactsleutel in de stand
ON, ACC en OFF staat.
• Le stazioni memorizzate e l’ora corretta vengono
cancellate.
• Il fusibile è saltato.
• Quando la chiave di accensione è nelle posizioni ON,
ACC e OFF, si produce un rumore.
I conduttori non corrispondono con il connettore di
alimentazione della macchina correttamente.
• Het toestel wordt niet van stroom voorzien.
De wagen heeft geen ACC stand.
• Het toestel wordt permanent van stroom voorzien.
De elektrische antenne schuift niet uit.
De elektrische antenne heeft geen relaiskast.
• Non arriva corrente all’apparecchio.
• La corrente arriva di continuo all’apparecchio.
La macchina non ha una posizione ACC.
L’antenna non dispone della scatola a relè.
Устранение неполадок
Излагаемая ниже процедура проверки поможет Вам в устранении большинства проблем, которые могут у
Вас возникнуть с Вашей стереосистемой. Прежде чем обращаться к приводимому ниже перечню возможных
неполадок и мер по их устранению, загляните в инструкции по подключению и эксплуатации стереосистемы.
L’antenna non si allunga.
Проблема
Причина
• Предустановленные станции и точное время
стерты из памяти.
• Перегорел плавкий предохранитель.
• При повороте ключа зажигания в положение ON,
ACC и OFF слышен шум.
Провода от стереосистемы неправильно
подсоединены к контактам автомобильного
вспомогательного разъема питания.
• К стереосистеме не поступает питание.
• Питание поступает к стереосистеме непрерывно.
Замок зажигания автомобиля не имеет отдельного положения
для включения/выключения подсоединенной аппартуры (ACC).
Автоматическая антенна не выдвигается.
Автоматическая антенна не имеет релейного блока.
*1 Примечание о подсоединении
антенны
Если антенна в Вашем
автомобиле относится к типу,
утвержденному ISO
(Международной организацией
по стандартизации),
используйте для ее
*1 Remarque sur le raccordement
de l’antenne
Si votre antenne de voiture est
de type ISO (organisation
internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni 7
pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de
voiture à l’adaptateur fourni et,
ensuite, à la prise d’antenne de
l’appareil principal.
*2 Cordon à broche RCA (non
fourni)
*1 Hinw eis zum Anschließen der
Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization
- Internationale
Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit
Hilfe des mitgelieferten Adapters
7 an.
*1 Opmerking bij de antenne-
aansluiting
*1 Nota per il collegamento
dell’antenna
Se la vostra antenna della
macchina è di tipo ISO
(International Organization
Standardization), utilizzare
l’adattatore 7 in dotazione per
collegarla.
Collegare prima l’antenna della
macchina all’adattatore in
dotazione, quindi collegarla alla
presa dell’antenna
Exemple de raccordement
Anschlußbeispiel
Voorbeeldaansluitingen
Esempi di collegamento
Пример подсоединения
Indien uw wagen is uitgerust
met een antenne van het type
ISO (International Organisation
for Standardization), moet u
die aansluiten met behulp van
de meegeleverde adaptor 7.
Sluit eerst de auto-antenne aan
op de meegeleverde adaptor
en vervolgens de
подсоединения переходник 7.
Сначала подсоедините
автомобильную антенну к
прилагаемому переходнику, а
затем -- к антенному гнезду
магнитолы.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter, und
verbinden Sie diesen dann mit
der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
antennestekker op het
hoofdtoestel.
*2 Tulpstekkersnoer (niet
dell’apparecchio principale.
*2 Cavo a piedini RCA (non in
dotazione)
*2 Шнур с контактными штырьками
RCA (не прилагается)
2
bijgeleverd)
*
*2 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
2
*
* MDX-C5970R seulement
* nur MDX-C5970R
* alleen voor de MDX-C5970R
* solo MDX-C5970R
* касается только MDX-C5970R
Sélecteur de source
Signalquellenw ähler
Geluidsbronkiezer
Selettore di fonte
Селектор
Fourni avec le changeur de CD/MD
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Geleverd met de CD/MD-w isselaar
In dotazione con il cambia CD/MD
LINE OUT REAR*
Прилагается к проигрывателю CD/MD
источника
BUS AUDIO IN
de l’antenne de la voiture*1
von Autoantenne*1
BUS CONTROL IN
van een auto-antenne*1
dall’antenna dell’auto*1
от автомобильной антенны*1
L
REMOTE IN
R
Satellite de commande RM-X4S (non fourni)
Joystick RM-X4S (nicht mitgeliefert)
Bedieningssatelliet RM-X4S (niet bijgeleverd)
7
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
Telecomando a rotazione RM-X4S (non in dotazione)
Вращающийся дистанционный переключатель RM-X4S (не прилагается)
LINE OUT FRONT
Fusibile (10 A)
Предохранитель (10 А)
AVERTISSEMENT
Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw
w agen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbijzijnde
Sony-dealer.
6
Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion
d’alimentation fourni avec l’appareil.
Un raccordement incorrect risque d’occasionner des
dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation fourni
ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre
revendeur Sony.
Rayé bleu/blanc
Blau-w eiß gestreift
Blauw /w it gestreept
A strisce blu e bianche
С синей/белой
At t e n zio n e
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda
del tipo di macchina.
Controllare il foglio con lo schema di collegamento
dell’alimentazione in dotazione con l’apparecchio,
collegamenti non corretti potrebbero danneggiare la
macchina.
Se il cavo di collegamento dell’alimentazione in dotazione non
può essere utilizzato con l’auto, consultare il rivenditore Sony
più vicino.
AMP REM
полоской
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Stromanschlußdiagramm für
Ihr Fahrzeug nach, w ie die Verbindungen ordnungsgemäß
vorgenommen w erden müssen.
Courant max. fourni 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Макс. сила тока 0,3 А
ВНИМАНИЕ
Bleu ciel
Hellblau
Hemelsblauw
Azzurro
Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem
Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte
Stromversorgungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem
Fahrzeug geeignet ist, w enden Sie sich bitte an lhren Sony-
Händler.
В разных автомобилях могут использоваться разные
разъемы питания. Обязательно сверьтесь со схемой
подсоединения проводов питания, прилагаемой к данной
магнитоле. Неправильное подсоединение может
причинить ущерб Вашему автомобилю. Если
прилагаемый соединительный провод питания не
подходит к Вашему автомобилю, обратитесь за советом к
ближайшему дилеру фирмы Sony.
vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture
an Schnittstellenkabel eines Autotelefons
naar het interface-snoer van een autotelefoon
al cavo interfaccia di un telefono per auto
к кабелю интерфейса автомобильного телефона
ATT*
Голубой
OPGELET
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang
van de w agen.
Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel
w ordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw w agen schade
toebrengen.
vers un connecteur de haut-parleur de la voiture
an Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
naar een luidsprekeraansluiting van de w agen
a un connettore del diffusore
к разъему автомобильного громкоговорителя
7
5
3
1
1
3
4
5
6
7
8
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture
an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs
naar een hulpvoedingsaansluiting van de w agen
a un connettore di alimentazione ausiliare
к вспомогательному автомобильному разъему питания
8
6
4
2
2
1
2
3
4
5
6
7
8
7
5
3
1
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
1
2
3
4
+
–
+
–
5
+
Mauve
Violett
Paars
Viola
Фиолетовый
Blanc
Weiß
Wit
Bianco
Белый
Diffusore, anteriore, sinistro
Громкоговоритель, задний, правый
Громкоговоритель, передний, левый
8
6
4
2
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor, links
6
7
8
–
+
–
Diffusore, posteriore, destro
Громкоговоритель, задний, правый
Diffusore, anteriore, sinistro
Громкоговоритель, передний, левый
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Jaune
Gelb
Geel
alimentation continue
Rouge
Rot
Rood
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
permanente Stromversorgung
continu voeding
4
A
7
A
Gris
Grau
Grijs
Grigio
Серый
Vert
Grün
Groen
Verde
Зеленый
Diffusore, anteriore, destro
Громкоговоритель, передний, правый
Diffusore, posteriore, sinistro
Громкоговоритель, задний, левый
Giallo
alimentazione continua
Rosso
Красный
alimentazione a scatto
включенное питание
Желтый непрерывное поступление питания
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor, rechts
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Bleu
Blau
Blauw
Blu
antenne électrique
Motorantenne
Noir
Schw arz
Zw art
masse
Masse
aarding
terra
automatische antenne
comando dell’antenna elettrica
антенная электрика
5
8
Diffusore, anteriore, destro
Громкоговоритель, передний, правый
Diffusore, posteriore, sinistro
Громкоговоритель, задний, левый
Nero
Голубой
Черный
заземление
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de brochen.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
Позиции отрицательной полярности 2, 4, 6 и 8 имеют провода с полосками.
Позиции 1, 2, 3 и 6 не имеют контактных штырьков.
|